Inklingo

Hoe zeg je "naderend" in het Spaans

Dutch → Spaans

acercando

/a-ser-KAN-do//aseɾˈkando/

Verbum (Gerundium)A2Informeel
Gebruik dit woord wanneer je letterlijk aangeeft dat iets of iemand dichterbij komt, vaak in de vorm van 'acercándose' (zichzelf naderend).
Een vrolijke gele heteluchtballon wordt over het water zien vliegen, dichterbij komend bij een hoge groene vuurtoren op een klein eiland.

Voorbeelden

Mira el coche, se está acercando muy rápido.

Kijk naar de auto, hij komt heel snel dichterbij.

La fecha del examen final se está acercando.

De datum van het eindexamen komt dichterbij.

Estamos acercando los muebles a la pared para tener más espacio.

We schuiven het meubilair dichter naar de muur om meer ruimte te hebben.

De '-ing' Vorm (Gerundio)

Dit woord, 'acercando', is de gerundio, wat het Spaanse equivalent is van de Nederlandse tegenwoordige tijd voltooid deelwoord (zoals 'naderend' of 'aan het naderen'). Het eindigt altijd op -ando voor werkwoorden waarvan de infinitief op -ar eindigt.

Gebruik met 'Estar'

Je moet dit woord gebruiken met een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn) om een actie te beschrijven die nu plaatsvindt: 'Estamos acercando' (Wij zijn dichterbij aan het brengen).

Het 'Se' Deeltje

Om te zeggen 'dichterbij komen' (waarbij het onderwerp zichzelf beweegt), moet je het deeltje 'se' aan het einde toevoegen: 'acercándose' (naderen). Als je de 'se' vergeet, betekent het dat je iets anders dichterbij brengt.

Verwarring tussen Transitief/Reflexief

Fout:La gente está acercando a la fiesta. (De mensen brengen iets dichter bij het feest.)

Correctie: La gente se está acercando a la fiesta. (De mensen naderen het feest.) De 'se' is cruciaal wanneer het onderwerp de beweging zelf uitvoert.

cercana

sehr-KAH-nah/seɾˈkana/

AdjectiefB1Neutraal
Gebruik dit bijvoeglijk naamwoord als het gaat om een tijdstip of gebeurtenis die bijna plaatsvindt of aanstaande is.
Een grote, donkergrijze stormwolk die heel laag hangt, net boven een heldergroen veld, wat aangeeft dat het bijna gaat regenen.

Voorbeelden

La fecha de su jubilación es muy cercana.

De datum van haar pensioen is heel dichtbij/op handen zijnde.

Tenemos una reunión cercana para discutir el presupuesto.

We hebben een naderende vergadering om de begroting te bespreken.

Tijdsuitdrukkingen

Wanneer men over tijd spreekt, benadrukt 'cercana' vaak dat de gebeurtenis heel snel plaatsvindt, vaak sneller dan 'próxima' (volgende).

inminente

/een-mee-NEN-teh//inmiˈnente/

AdjectiefB2Formeel
Dit woord gebruik je voor een gebeurtenis die zeer binnenkort zal plaatsvinden en onvermijdelijk is, vaak met een gevoel van urgentie of belangrijkheid.
Een enkele, grote waterdruppel die aan een blad hangt en op het punt staat in een plas eronder te vallen.

Voorbeelden

El comienzo del partido es inminente.

Het begin van de wedstrijd is op handen.

Ante el peligro inminente, la gente abandonó el edificio.

Gezien het dreigende gevaar verlieten de mensen het gebouw.

Los científicos advierten que una erupción es inminente.

Wetenschappers waarschuwen dat een uitbarsting op handen is.

Eén vorm voor alles

Dit woord is een 'neutraal' bijvoeglijk naamwoord. Het blijft precies hetzelfde, of je nu een mannelijk woord (el peligro inminente) of een vrouwelijk woord (la llegada inminente) beschrijft. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden als ze voor een zelfstandig naamwoord staan, zoals 'een groot huis' en 'een groot boek'.

Woordplaatsing

In het Spaans komt dit woord bijna altijd na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft, om er meer nadruk op te leggen.

De 'E' versus 'I' valkuil

Fout:Het gebruik van 'eminente' als je 'binnenkort' bedoelt.

Correctie: Gebruik 'inminente' voor dingen die binnenkort gebeuren. 'Eminente' betekent dat iemand zeer vooraanstaand of beroemd is. Dit is een veelvoorkomende fout omdat de woorden erg op elkaar lijken, net zoals in het Nederlands 'eminent' en 'imminent' op elkaar lijken.

Verwarring tussen 'cercana' en 'inminente'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'cercana' en 'inminente'. 'Cercana' gebruik je voor iets dat dichterbij komt in tijd, terwijl 'inminente' meer nadruk legt op het onvermijdelijke en nabije van een gebeurtenis.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.