Inklingo

Hoe zeg je "neerschieten" in het Spaans

Dutch → Spaans

derribar

/deh-rree-bar//deriˈβaɾ/

verbC1neutraal
Gebruik 'derribar' als het gaat om het neerhalen of omverwerpen van iets of iemand, zoals een gebouw, een standbeeld of een politieke leider. Het impliceert vaak een proces of een strijd.
Een hoge gouden kroon op een rood fluwelen kussen wordt omver geduwd door een hand.

Voorbeelden

El equipo local logró derribar la defensa rival.

Het lokale team slaagde erin de verdediging van de tegenstander neer te halen.

El movimiento social logró derribar al dictador.

De sociale beweging slaagde erin de dictator omver te werpen.

Sus pruebas derribaron el mito de que la tierra era plana.

Zijn bewijs ontkrachtte de mythe dat de aarde plat was.

Las defensas lograron derribar el dron enemigo.

De verdediging slaagde erin de vijandelijke drone neer te schieten.

Figuurlijk gebruik

Denk hierbij aan 'iets naar beneden halen' wat niet fysiek is, zoals de macht van een persoon of een onjuist idee. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'onderuithalen' of 'ontkrachten'.

fusilar

/foo-see-LAHR//fusiˈlaɾ/

verbB2formeel
Gebruik 'fusilar' specifiek wanneer het gaat om het executeren van een persoon door een vuurpeloton, vaak als straf of politieke daad. Dit is een veel engere betekenis dan 'neerschieten'.
Een rij soldaten in ouderwetse uniformen die in een linie staan, met geweren naar voren gericht in een historische militaire setting.

Voorbeelden

El dictador ordenó fusilar a los opositores.

De dictator beval de tegenstanders te fusilleren.

El prisionero fue fusilado al amanecer.

De gevangene werd bij zonsopgang geëxecuteerd door een vuurpeloton.

Muchos soldados murieron fusilados durante la guerra.

Veel soldaten werden neergeschoten tijdens de oorlog.

La ley prohibía fusilar a los civiles.

De wet verbood de executie van burgers door een vuurpeloton.

Gebruik van 'a' bij personen

Wanneer je dit werkwoord met een persoon gebruikt, moet je de 'persoonlijke a' gebruiken. Bijvoorbeeld: 'Fusilaron a los traidores' (Ze schoten de verraders neer).

Niet verwarren met 'disparar'

Fout:Disparar a alguien.

Correctie: Gebruik 'fusilar' alleen voor een formele, georganiseerde executie door een peloton. Gebruik voor algemeen schieten 'disparar' of 'pegar un tiro'.

Het verschil tussen 'derribar' en 'fusilar'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'derribar' voor een executie. 'Fusilar' is het specifieke woord voor neerschieten door een vuurpeloton, terwijl 'derribar' breder is en ook 'omverwerpen' of 'neerhalen' kan betekenen in andere contexten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.