Hoe zeg je "neerschieten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “neerschieten” is “derribar” — gebruik 'derribar' als het gaat om het neerhalen of omverwerpen van iets of iemand, zoals een gebouw, een standbeeld of een politieke leider. Het impliceert vaak een proces of een strijd..
derribar
/deh-rree-bar//deriˈβaɾ/

Voorbeelden
El equipo local logró derribar la defensa rival.
Het lokale team slaagde erin de verdediging van de tegenstander neer te halen.
El movimiento social logró derribar al dictador.
De sociale beweging slaagde erin de dictator omver te werpen.
Sus pruebas derribaron el mito de que la tierra era plana.
Zijn bewijs ontkrachtte de mythe dat de aarde plat was.
Las defensas lograron derribar el dron enemigo.
De verdediging slaagde erin de vijandelijke drone neer te schieten.
Figuurlijk gebruik
Denk hierbij aan 'iets naar beneden halen' wat niet fysiek is, zoals de macht van een persoon of een onjuist idee. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'onderuithalen' of 'ontkrachten'.
fusilar
/foo-see-LAHR//fusiˈlaɾ/

Voorbeelden
El dictador ordenó fusilar a los opositores.
De dictator beval de tegenstanders te fusilleren.
El prisionero fue fusilado al amanecer.
De gevangene werd bij zonsopgang geëxecuteerd door een vuurpeloton.
Muchos soldados murieron fusilados durante la guerra.
Veel soldaten werden neergeschoten tijdens de oorlog.
La ley prohibía fusilar a los civiles.
De wet verbood de executie van burgers door een vuurpeloton.
Gebruik van 'a' bij personen
Wanneer je dit werkwoord met een persoon gebruikt, moet je de 'persoonlijke a' gebruiken. Bijvoorbeeld: 'Fusilaron a los traidores' (Ze schoten de verraders neer).
Niet verwarren met 'disparar'
Fout: “Disparar a alguien.”
Correctie: Gebruik 'fusilar' alleen voor een formele, georganiseerde executie door een peloton. Gebruik voor algemeen schieten 'disparar' of 'pegar un tiro'.
Het verschil tussen 'derribar' en 'fusilar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

