Hoe zeg je "vooruit" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vooruit” is “adelante” — gebruik 'adelante' wanneer je een beweging in een bepaalde richting aangeeft, zoals rechtdoor gaan of ergens naartoe bewegen..
adelante
/a-deh-LAN-teh//a.ðeˈlan.t̪e/

Voorbeelden
Para llegar a la plaza, tienes que seguir todo recto hacia adelante.
Om op het plein te komen, moet je rechtdoor blijven gaan.
El ejército continuó su marcha adelante, sin detenerse.
Het leger zette zijn mars vooruit voort, zonder te stoppen.
Mira hacia adelante, no hacia atrás.
Kijk vooruit, niet achteruit.
Beweging Beschrijven
'Adelante' geeft de richting van de beweging aan. Het beantwoordt de vraag 'waarheen?' (¿A dónde?). Bijvoorbeeld: 'Caminar adelante' (vooruit lopen).
'Adelante' versus 'Delante'
Fout: “Estoy adelante de la casa.”
Correctie: Estoy delante de la casa. (Ik ben vóór het huis.) Gebruik 'delante' om aan te geven dat iets zich *voor* iets anders bevindt. Gebruik 'adelante' voor beweging *vooruit*.
delante
/deh-LAHN-teh//deˈlante/

Voorbeelden
Mi casa es la que tiene un árbol grande delante.
Mijn huis is dat met een grote boom vooraan.
Caminaba unos pasos delante para guiar el camino.
Hij liep een paar stappen vooruit om de weg te wijzen.
Pasa tú delante, por favor.
Ga jij maar voorop, alsjeblieft.
Een Zelfstandig Locatiewoord
'Delante' vertelt je op zichzelf waar iets is, zonder dat het verbonden hoeft te worden met een ander object. Het staat vaak aan het einde van een zin.
Verwarring tussen 'delante' en 'adelante'
Fout: “'Delante' gaat over een vaste positie (vooraan). 'Adelante' gaat over beweging (voorwaarts).”
Correctie: Denk aan 'delante' voor 'waar?' (¿Dónde está el coche? Está delante.) en 'adelante' voor 'waarheen?' (¡Sigue adelante! - Blijf vooruitgaan!).
antemano
/ahn-teh-MAH-noh//anteˈmano/

Voorbeelden
Muchas gracias de antemano por tu ayuda.
Alvast hartelijk dank voor je hulp.
Es mejor reservar la mesa de antemano.
Het is beter om de tafel van tevoren te reserveren.
Ya sabíamos de antemano que el viaje sería largo.
We wisten van tevoren al dat de reis lang zou duren.
De 'De'-regel
In het Spaans reist dit woord bijna nooit alleen. Je ziet het bijna altijd als 'de antemano'. Waar het Nederlands 'van tevoren' zegt, zegt het Spaans 'van voor de hand'.
Woordplaatsing
Je kunt 'de antemano' aan het einde van je zin plaatsen, net zoals je 'van tevoren' in het Nederlands zou doen.
Gebruik van 'en' in plaats van 'de'
Fout: “Hice la reserva en antemano.”
Correctie: Hice la reserva de antemano. (Gebruik altijd 'de' om deze uitdrukking te vormen.)
Verwarring tussen 'adelante' en 'delante'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


