amarrar
“amarrar” znaczy “wiązać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wiązać, mocować
Również: sznurować
📝 W użyciu
Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.
A1Muszę zawiązać buty przed biegiem.
Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.
A2Proszę, zwiąż paczkę tą liną.
No amarres al perro al poste por mucho tiempo.
B1Nie przywiązuj psa do słupka na długo.
zabezpieczać, domknąć

📝 W użyciu
El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.
B2Drużyna musi domknąć zwycięstwo w drugiej połowie.
Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.
B2W końcu zabezpieczyli kontrakt z nową firmą.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: amarrar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Związuję moje buty'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi ze świata żeglarskiego; pierwotnie z francuskiego 'amarrer' (cumować), które wywodzi się z holenderskiego 'an-marren' oznaczającego wiązać lub opóźniać.
Pierwsze odnotowanie: 16th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'amarrar' odnosi się tylko do lin?
Nie. Chociaż sugeruje użycie sznurka lub liny, jest używane do wszystkiego, co jest mocowane, a nawet metaforycznie do zabezpieczania transakcji biznesowych.
Jaka jest różnica między 'amarrar' a 'atar'?
Są to w większości synonimy. 'Atar' jest częściej używane w Hiszpanii, podczas gdy 'amarrar' jest znacznie częściej używane w Ameryce Łacińskiej do wszystkich rodzajów wiązania.
Jak powiedzieć 'zawiązać własne sznurówki'?
Używa się formy zwrotnej: 'amarrarse'. Na przykład: 'Me amarro los cordones' (Zawiązuję moje sznurówki).

