aprendizaje
“aprendizaje” znaczy “nauka” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
nauka
Również: nabywanie, edukacja
📝 W użyciu
El aprendizaje de un nuevo idioma requiere mucha práctica.
A2Nauka nowego języka wymaga dużo praktyki.
Cada niño tiene su propio ritmo de aprendizaje.
B1Każde dziecko ma swoje własne tempo nauki.
El aprendizaje en línea se ha vuelto muy popular.
A2Nauka online stała się bardzo popularna.
praktyka zawodowa
Również: staż
📝 W użyciu
El joven firmó un contrato de aprendizaje con el maestro carpintero.
B2Młody człowiek podpisał umowę o praktykę zawodową z mistrzem stolarzem.
Durante su aprendizaje, no recibía un salario completo.
B2Podczas praktyki zawodowej nie otrzymywał pełnego wynagrodzenia.
El aprendizaje es fundamental para conservar los oficios tradicionales.
C1Praktyka zawodowa jest fundamentalna dla zachowania tradycyjnych rzemiosł.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: aprendizaje
Pytanie 1 z 3
Jaki jest poprawny rodzaj gramatyczny dla 'aprendizaje'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego czasownika 'aprender' (uczyć się), który pochodzi od łacińskiego słowa 'apprehendere', oznaczającego 'chwytać' lub 'pojmywać'. To piękny sposób myślenia o nauce: twój umysł dosłownie 'chwyta' nowe idee.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'aprendizaje' odnosi się zarówno do lekcji szkolnych, jak i życiowych?
Tak! Może odnosić się do formalnej edukacji, procesu nauki hobby, a nawet 'lekcji wyciągniętych' z doświadczeń życiowych.
Jaka jest różnica między 'estudio' a 'aprendizaje'?
'Estudio' (nauka, studium) odnosi się do czynności czytania lub ćwiczenia, podczas gdy 'aprendizaje' (nauka) odnosi się do faktycznego rezultatu lub ogólnego procesu zdobywania wiedzy.
Czy mogę użyć 'aprendizaje' w znaczeniu stażu uniwersyteckiego?
Jest to zrozumiałe, ale 'prácticas' lub 'pasantía' to znacznie częściej używane terminy na staże uniwersyteckie lub biurowe.

