arranca
“arranca” znaczy “uruchamia się” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
uruchamia się, rusza
Również: rusza z miejsca
📝 W użyciu
El coche no arranca por el frío.
A2Samochód nie chce odpalić z powodu zimna.
Ella arranca a correr cuando ve el autobús.
B1Ona zaczyna biec, gdy widzi autobus.
wyrywa, odrywa
Również: szarpie
📝 W użyciu
El dentista le arranca la muela sin dolor.
B1Dentysta wyrywa mu ząb bez bólu.
Arranca las malas hierbas del jardín cada semana.
A2Ona wyrywa chwasty z ogrodu co tydzień.
Startuj!, Wyrywaj!
Również: Ruszaj!
📝 W użyciu
¡Arranca, que vamos tarde!
A2Startuj (samochód), spóźnimy się!
Arranca esa pegatina que está fea.
A2Odklej tę naklejkę, jest brzydka.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: arranca
Pytanie 1 z 2
Które znaczenie 'arranca' jest użyte w zdaniu: 'Mi vecino arranca el coche a las siete en punto.'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'arrancar' pochodzi od starszego hiszpańskiego słowa 'rancar', które prawdopodobnie miało germańskie korzenie związane z chwytaniem lub ciągnięciem. Przedrostek 'a-' został dodany później, podkreślając początek lub inicjację działania.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'arranca' ma dwie różne funkcje gramatyczne (czas teraźniejszy i rozkaz)?
To bardzo częste w języku hiszpańskim! Dla większości czasowników regularnych, forma przyjaznego rozkazu (tryb rozkazujący 'tú') jest dokładnie tym samym słowem co forma 'on/ona/ono' w czasie teraźniejszym. Oszczędza to naukę dodatkowych form.
Czy 'arrancar' jest używane tylko do fizycznego uruchamiania, czy może być również używane w sensie przenośnym?
Może być używane w sensie przenośnym. Można powiedzieć 'arrancar una sonrisa' (wywołać uśmiech) lub 'arrancar un compromiso' (wydobyć obietnicę), co oznacza wyciągnięcie czegoś nie-fizycznego.


