arribar
“arribar” znaczy “przybywać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przybywać
Również: osiągać
📝 W użyciu
El crucero arribó al puerto de Barcelona esta mañana.
B1Statek wycieczkowy przybył do portu w Barcelonie dziś rano.
Muchos inmigrantes arriban a las costas buscando una vida mejor.
B2Wielu imigrantów przybywa na wybrzeża w poszukiwaniu lepszego życia.
Espero que los suministros arriben a tiempo para la emergencia.
B2Mam nadzieję, że zapasy dotrą na czas na czas w nagłym wypadku.
osiągać (porozumienie/wniosek)

📝 W użyciu
Tras largas negociaciones, arribaron a un acuerdo de paz.
B2Po długich negocjacjach osiągnęli porozumienie pokojowe.
Es difícil arribar a una conclusión sin tener todos los datos.
C1Trudno jest dojść do wniosku bez posiadania wszystkich danych.
Los científicos arribaron a un nuevo descubrimiento por accidente.
C1Naukowcy przypadkiem dokonali nowego odkrycia.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: arribar
Pytanie 1 z 3
Które z poniższych jest najczęstszym użyciem słowa 'arribar'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'adripāre', które łączy 'ad-' (do) i 'ripa' (brzeg/nabrzeże). Dosłownie oznacza 'przybyć do brzegu'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'arribar' to to samo co 'llegar'?
Tak, ale 'arribar' jest bardziej formalne i często używane w odniesieniu do podróży morskich/lotniczych lub abstrakcyjnych celów, takich jak porozumienia. 'Llegar' jest używane w codziennych sytuacjach, takich jak powrót do domu.
Czy 'arribar' oznacza 'iść w górę'?
Nie. Chociaż 'arriba' oznacza 'w górę', czasownik 'arribar' oznacza ściśle przybywać. Aby powiedzieć 'iść w górę', należy użyć 'subir'.
Czy mogę użyć 'arribar' w odniesieniu do ludzi?
Tak, ale brzmi to bardzo formalnie lub poetycko. W powszechnej mowie używaj 'llegar' w odniesieniu do ludzi.

