aseguro
“aseguro” znaczy “zapewniam” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zapewniam, gwarantuję
Również: obiecuję
📝 W użyciu
Yo te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
A2Zapewniam cię, że spotkanie zaczyna się dokładnie o dziesiątej.
¿Estás seguro? Sí, te lo aseguro.
A2Jesteś pewien? Tak, zapewniam cię.
ubezpieczam
Również: wykupuję ubezpieczenie na
📝 W użyciu
Siempre aseguro mi casa contra incendios y robos.
B1Zawsze ubezpieczam mój dom od ognia i kradzieży.
Antes de viajar, aseguro todos mis objetos de valor.
B1Przed podróżą ubezpieczam wszystkie moje cenne przedmioty.
zabezpieczam
Również: mocuję, zamykam na klucz
📝 W użyciu
Antes de irme a dormir, aseguro bien todas las ventanas.
B1Przed pójściem spać dobrze zabezpieczam wszystkie okna (zamykam na klucz wszystkie okna).
Aseguro la carga con una cuerda gruesa para que no se mueva.
B2Zabezpieczam ładunek grubą liną, żeby się nie przemieszczał.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: aseguro
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'aseguro' w znaczeniu zapewnienia ochrony finansowej?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *securus* (bezpieczny, pewny, wolny od trosk). Hiszpański dodał przedrostek 'a-' do rdzenia słowa 'seguro', tworząc czasownik 'asegurar' (czynić bezpiecznym/pewnym).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czym różni się 'aseguro' od 'estoy seguro'?
'Aseguro' to czasownik oznaczający 'gwarantuję' lub 'upewniam się'. 'Estoy seguro' to fraza używająca czasownika 'estar' i przymiotnika 'seguro', oznaczająca 'jestem pewien' lub 'czuję się pewnie'.
Czy mogę użyć 'aseguro' w znaczeniu 'zapisuję' (jak zapisywanie pliku)?
Nie. Chociaż 'aseguro' oznacza 'czynię bezpiecznym', hiszpański używa czasownika 'guardar' lub 'salvar' do zapisywania danych lub plików. 'Aseguro' dotyczy wyłącznie gwarancji lub fizycznego mocowania/ubezpieczenia.


