Inklingo

asombrado

ah-sohm-BRAH-dohasomˈbɾaðo

asombrado znaczy zdumiony po hiszpańsku (czujący wielkie zaskoczenie lub podziw).

zdumiony

Również: oszołomiony, bez słów
General
Dziecko z szeroko otwartymi oczami i otwartymi ustami patrzące na świecącą, magiczną motyl.

📝 W użyciu

Estoy asombrado por lo rápido que aprendes.

A2

Jestem zdumiony, jak szybko się uczysz.

El público quedó asombrado con el truco de magia.

B1

Publiczność była oszołomiona sztuczką magiczną.

Me dejas asombrado con tus historias.

B2

Twoje historie pozostawiają mnie bez słów.

Powiązania słów

Synonimy

  • sorprendido (zaskoczony)
  • maravillado (pełen podziwu)
  • boquiabierto (z otwartymi ustami)

Antonimy

  • indiferente (obojętny)
  • desinteresado (niezainteresowany)

Częste kolokacje

  • estar asombradobyć zdumionym
  • quedar asombradopozostać zdumionym
  • totalmente asombradocałkowicie zdumiony

Idiomy i wyrażenia

  • quedarse de piedrabyć oszołomionym lub zszokowanym ze zdumienia

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: asombrado

Pytanie 1 z 3

Z jakim czasownikiem zazwyczaj łączy się 'asombrado', aby powiedzieć 'Jestem zdumiony'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od słowa 'sombra' (cień). Pierwotnie oznaczało być 'rzucanym w cień' lub 'przestraszonym' (jak koń widzący własny cień), ewoluując do znaczenia bycia oszołomionym lub olśnionym.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: assombrado

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'asombrado' może oznaczać 'przestraszony'?

We współczesnym języku hiszpańskim prawie zawsze oznacza 'zdumiony'. Jednak w swojej starej historii lub w bardzo specyficznych kontekstach literackich mogło oznaczać bycie 'prześladowanym' lub 'przestraszonym', ale nie należy tego używać w codziennej rozmowie. W języku polskim 'zdumiony' nie ma takiego znaczenia.

Jaka jest różnica między 'asombrado' a 'asombroso'?

'Asombrado' opisuje OSOBĘ (jestem zdumiony), podczas gdy 'asombroso' opisuje RZECZ (film jest zdumiewający). W języku polskim 'zdumiony' odnosi się do osoby, a 'zdumiewający' do rzeczy.

Czy jest to formalne?

Jest neutralne. Możesz go używać z przyjaciółmi lub na spotkaniu biznesowym, aby wyrazić szczere zaskoczenie.