pasado
“pasado” znaczy “ostatni” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ostatni, przeszły
Również: przegotowany, czerstwy, niemodny
📝 W użyciu
El año pasado viajé a México.
A1W zeszłym roku podróżowałem do Meksyku.
La semana pasada no tuvimos clase.
A1W zeszłym tygodniu nie mieliśmy lekcji.
El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.
B1Ryż jest trochę przegotowany, ale jest jadalny.
Ese estilo está pasado de moda.
B2Ten styl jest niemodny.
przeszłość
Również: tło
📝 W użyciu
Es importante no olvidar el pasado.
A2Ważne jest, aby nie zapominać o przeszłości.
Ella tiene un pasado difícil, pero es muy fuerte.
B1Ona ma trudną przeszłość, ale jest bardzo silna.
Déjalo en el pasado y sigue adelante.
B1Zostaw to w przeszłości i idź dalej.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pasado
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „pasado” w znaczeniu „w zeszłym miesiącu”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'passātus', które było „imiesłowem biernym” (formą czasownika, która może działać jak przymiotnik) od czasownika 'passāre', oznaczającego „kroczyć” lub „przechodzić”. Dlatego 'pasado' niesie podstawowe znaczenie czegoś, co już minęło.
Pierwsze odnotowanie: Around the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „el año pasado” a „el último año”?
Świetne pytanie! 'El año pasado' odnosi się do roku kalendarzowego bezpośrednio poprzedzającego obecny (np. jeśli jest 2024, 'el año pasado' to 2023). 'El último año' oznacza „ostatni rok” czegoś, na przykład 'el último año de la universidad' (ostatni rok studiów). Zatem jedno odnosi się do niedawności, drugie do ostateczności.
Dlaczego „pasado” czasami kończy się na „-a” (pasada)?
Kiedy 'pasado' jest używane jako przymiotnik (słowo opisujące), musi pasować do rzeczownika, który opisuje. Rzeczowniki hiszpańskie mają rodzaj, męski lub żeński. Mówisz więc 'el año pasado', ponieważ 'año' jest rodzaju męskiego, ale 'la semana pasada', ponieważ 'semana' (tydzień) jest rodzaju żeńskiego.

