dado
“dado” znaczy “kostka do gry” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kostka do gry
Również: sześcian
📝 W użyciu
Necesitamos un dado para jugar.
A1Potrzebujemy kostki do gry, żeby zagrać.
Tira el dado y mueve tu ficha.
A2Rzuć kostką i przesunąć swój pionek.
Me salió un seis en el dado.
A2Wyrzuciłem szóstkę na kostce.

📝 W użyciu
Te he dado mi número de teléfono.
A2Dałem ci mój numer telefonu.
El premio fue dado al mejor estudiante.
B1Nagroda została przyznana najlepszemu studentowi.
Dada la situación, es mejor esperar.
B2Biorąc pod uwagę sytuację, lepiej poczekać.
biorąc pod uwagę, że
Również: ponieważ, jako że
📝 W użyciu
Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.
B2Biorąc pod uwagę, że jest już późno, idziemy do domu.
No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.
B2Nie mogliśmy pojechać na plażę, ponieważ samochód nie działał.
🗣️ Ćwicz w łamańcu językowym
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dado
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'dado' w znaczeniu małej kostki do gry?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo 'dado' ma dwa różne pochodzenia! Jako rzeczownik oznaczający 'kostkę do gry' pochodzi od arabskiego słowa 'a‘dād', oznaczającego 'liczby'. Jako słowo oznaczające 'dany' pochodzi od łacińskiego słowa 'datus', które jest imiesłowem biernym czasu przeszłego od czasownika 'dare', oznaczającego 'dawać'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'dado' a 'dado que'?
'Dado' samo w sobie jest albo kostką do gry, albo formą przeszłą od 'dar' (dany). Wyrażenie 'dado que' to łącznik oznaczający 'biorąc pod uwagę, że' lub 'ponieważ', używany do wprowadzenia przyczyny czegoś.
Czy 'dado' jest związane z czasownikiem 'dar'?
Tak i nie! Przymiotnik 'dado' (oznaczający 'dany') pochodzi bezpośrednio od czasownika 'dar' (dawać). Jednak rzeczownik 'dado' (kostka do gry) ma zupełnie inne pochodzenie z języka arabskiego. Po prostu przypadkiem wyglądają i brzmią tak samo!


