futuro
“futuro” znaczy “przyszłość” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przyszłość
Również: perspektywy
📝 W użyciu
Nadie sabe qué pasará en el futuro.
A2Nikt nie wie, co wydarzy się w przyszłości.
Es una carrera con mucho futuro.
B1To kariera z wieloma perspektywami (przyszłością).
En el futuro, me gustaría viajar por el mundo.
B1W przyszłości chciałbym podróżować po świecie.
przyszły
Również: potencjalny, przyszły
📝 W użyciu
Te presento a mi futura esposa.
B1Chciałbym, żebyś poznał moją przyszłą żonę.
Los futuros cambios en la empresa nos preocupan.
B2Przyszłe zmiany w firmie martwią nas.
La futura generación tendrá nuevos desafíos.
B2Przyszłe pokolenia będą miały nowe wyzwania.
czas przyszły

📝 W użyciu
Hoy en clase vamos a estudiar el futuro.
A2Dziś na lekcji będziemy studiować czas przyszły.
El verbo 'hablar' en futuro es 'hablaré'.
B1Czasownik 'hablar' w czasie przyszłym to 'hablaré'.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: futuro
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'futuro' do opisania czegoś (jako przymiotnik)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa 'futūrus', które oznaczało 'mający się wydarzyć' lub 'który się wydarzy'. Była to forma łacińskiego czasownika 'esse', oznaczającego 'być'. Tak więc 'futuro' zawsze dotyczyło tego, co ma nadejść.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między użyciem czasu przyszłego (np. 'comeré') a użyciem 'ir a' (np. 'voy a comer')?
Świetne pytanie! Oba odnoszą się do przyszłości, ale 'ir a' ('voy a comer') jest znacznie częściej używane w codziennej rozmowie do opisywania planów i zamiarów, podobnie jak mówienie 'zamierzam zjeść'. Prosty czas przyszły ('comeré') jest często używany w odniesieniu do bardziej odległych lub mniej pewnych wydarzeń, prognoz ('lloverá mañana' - jutro będzie padać) lub do składania obietnic ('te llamaré' - zadzwonię do ciebie).
Czy 'futuro' może być rodzaju żeńskiego, jak 'futura'?
Tak, ale tylko wtedy, gdy jest przymiotnikiem opisującym rzeczownik rodzaju żeńskiego. Na przykład, powiesz 'la futura presidenta' (przyszła pani prezydent). Kiedy mówisz o 'przyszłości' jako koncepcji czasu, jest to zawsze rodzaj męski: 'el futuro'.


