duro
“duro” znaczy “twardy” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
twardy, wytrzymały
Również: trudny, surowy, czerstwy
📝 W użyciu
Esta piedra es muy dura.
A1Ten kamień jest bardzo twardy.
El pan de ayer está duro.
A2Wczorajszy chleb jest czerstwy.
Ha sido un año muy duro para nosotros.
B1To był dla nas bardzo trudny rok.
Mi jefe es un hombre duro pero justo.
B1Mój szef jest surowym, ale sprawiedliwym człowiekiem.
ciężko
Również: intensywnie, mocno
📝 W użyciu
Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.
A2Musimy ciężko pracować, żeby skończyć na czas.
Estudió muy duro para el examen.
A2On/Ona bardzo ciężko uczył(a) się do egzaminu.
El sol pega duro hoy.
B1Słońce dzisiaj mocno grzeje.
duro

📝 W użyciu
En mis tiempos, un café costaba veinte duros.
B2Za moich czasów kawa kosztowała dwadzieścia duros.
No tengo ni un duro.
B2Nie mam ani grosza (dosłownie, ani jednego duro).
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: duro
Pytanie 1 z 1
Które zdanie jest poprawne? 'La prueba fue muy ___ , así que estudié ___ .'
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'dūrus', które również oznaczało 'twardy', 'surowy' lub 'srogi'. Jest to bardzo stare słowo, które zachowało swoje podstawowe znaczenie przez tysiące lat.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'trabajar duro' a 'trabajar mucho'?
Są bardzo podobne! 'Trabajar duro' podkreśla wysiłek i intensywność pracy. 'Trabajar mucho' podkreśla ilość lub godziny pracy. Często można użyć obu form.
Czy mogę powiedzieć 'duramente' zamiast 'duro' jako przysłówek?
Tak, można powiedzieć 'trabajar duramente', ale jest to znacznie rzadsze i brzmi bardziej formalnie lub literacko. W codziennej rozmowie 'trabajar duro' jest naturalnym wyborem.
Kiedy powinienem używać 'duro' zamiast 'difícil' dla 'trudny'?
Pomyśl o 'difícil' w odniesieniu do wyzwań intelektualnych lub złożonych ('trudny problem'). Pomyśl o 'duro' w odniesieniu do wyzwań związanych z trudnościami fizycznymi lub emocjonalnymi i wytrzymałością ('trudny rok', 'ciężkie życie').


