dureza
“dureza” znaczy “twardość” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
twardość
Również: solidność
📝 W użyciu
La dureza del diamante lo hace muy valioso.
A2Twardość diamentu czyni go bardzo cennym.
Comprobó la dureza del colchón antes de comprarlo.
B1Sprawdził solidność materaca przed zakupem.
La dureza del agua depende de los minerales que tiene.
B2Twardość wody zależy od zawartych w niej minerałów.
surowość, niezłomność
Również: srogość, trud
📝 W użyciu
Me sorprendió la dureza de sus palabras.
B1Zaskoczyła mnie surowość jej słów.
Los soldados soportaron la dureza del invierno.
B2Żołnierze znieśli srogość zimy.
La dureza de la vida en la montaña es increíble.
B2Trud życia w górach jest niewiarygodny.
modzel
Również: twarda skóra
📝 W użyciu
Tengo una dureza en el talón por culpa de estos zapatos.
B2Mam modzel na pięcie przez te buty.
Existen cremas para quitar las durezas de los pies.
C1Istnieją kremy do usuwania twardej skóry ze stóp.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dureza
Pytanie 1 z 3
Które zdanie odnosi się do stanu medycznego/skóry?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'durities', które pochodzi od 'durus' (twardy). Dzieli ten sam rdzeń co polskie słowo 'trwały'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'dureza' jest rodzaju męskiego czy żeńskiego?
Jest zawsze rodzaju żeńskiego: 'la dureza'. Nawet jeśli mówisz o surowym charakterze mężczyzny, słowo pozostaje żeńskie.
Czy mogę użyć 'dureza' w znaczeniu 'trudny'?
Nie bezpośrednio jako przymiotnika. Możesz powiedzieć 'la dureza del examen' (trudność/surowość egzaminu), ale jako przymiotnika 'trudny' powinieneś użyć 'difícil' lub 'duro'.
Jaka jest różnica między 'dureza' a 'callo'?
Są bardzo podobne. 'Dureza' jest często używane w odniesieniu do większych obszarów suchej, twardej skóry, podczas gdy 'callo' często odnosi się do konkretnego, bolesnego punktu (odcisku).


