comercial
“comercial” znaczy “handlowy” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
handlowy
Również: biznesowy
📝 W użyciu
La calle principal es la zona comercial de la ciudad.
A2Główna ulica to strefa handlowa miasta.
Necesitamos un acuerdo comercial con ese país.
B1Potrzebujemy umowy handlowej z tym krajem.
sprzedawca
Również: przedstawiciel handlowy
📝 W użyciu
El comercial nos visitará mañana para mostrar los productos.
B1Sprzedawca odwiedzi nas jutro, aby pokazać produkty.
Mi hermana trabaja como comercial para una empresa de software.
B2Moja siostra pracuje jako przedstawiciel handlowy w firmie programistycznej.
reklama
Również: spot
📝 W użyciu
¡Qué aburrido! Hay demasiados comerciales en la televisión.
A2Jak nudno! W telewizji jest za dużo reklam.
El comercial de ese coche es muy pegadizo.
B1Reklama tego samochodu jest bardzo chwytliwa.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: comercial
Pytanie 1 z 1
W którym zdaniu 'comercial' użyto jako rzeczownik oznaczający 'reklamę'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *commercium*, oznaczającego 'handel' lub 'wymianę', łączącego *cum* (z) i *merx* (towar).
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Kiedy powinienem używać 'comercial' zamiast 'anuncio'?
'Comercial' odnosi się konkretnie do reklamy w telewizji lub radiu. 'Anuncio' to ogólne słowo na każdą reklamę, czy to w gazecie, na billboardzie, czy w internecie. Często są one wymienne, gdy mówimy o spotach telewizyjnych, ale 'anuncio' jest bezpieczniejszym wyborem do ogólnego użytku. W języku polskim 'reklama' jest słowem ogólnym, a 'spot' odnosi się do reklamy audiowizualnej.
Skąd mam wiedzieć, czy 'comercial' odnosi się do sprzedawcy, czy do reklamy?
Kluczem jest kontekst! Jeśli usłyszysz 'El comercial nos llamó', prawie na pewno chodzi o sprzedawcę, ponieważ to sprzedawcy do nas dzwonią. Jeśli usłyszysz 'Vi un comercial en la tele', chodzi o reklamę. W języku polskim kontekst również jest kluczowy – 'zadzwonił przedstawiciel handlowy' vs 'widziałem reklamę w telewizji'.


