agente
“agente” znaczy “agent” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
agent
Również: przedstawiciel, pośrednik
📝 W użyciu
Mi agente de viajes me consiguió un vuelo muy barato.
A2Mój agent turystyczny załatwił mi bardzo tani lot.
La agente de bienes raíces nos mostró una casa preciosa.
B1Agent nieruchomości pokazał nam piękny dom.
Necesito hablar con un agente de seguros sobre mi póliza.
B1Muszę porozmawiać z agentem ubezpieczeniowym o mojej polisie.
agent
Również: funkcjonariusz, agent
📝 W użyciu
Un agente de policía llegó a la escena del accidente.
B1Policjant przybył na miejsce wypadku.
Ella es una agente secreta en la película.
B1Ona jest tajną agentką w filmie.
Los agentes federales investigan el caso.
B2Federalni agenci prowadzą śledztwo w tej sprawie.
czynnik
Również: czynnik, przyczyna, substancja
📝 W użyciu
El cloro es un potente agente blanqueador.
C1Chlor jest silnym środkiem wybielającym.
La educación puede ser un agente de cambio social.
C1Edukacja może być czynnikiem zmiany społecznej.
Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.
C2W laboratorium zidentyfikowano czynnik zakaźny.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: agente
Pytanie 1 z 1
W którym zdaniu 'agente' odnosi się do przyczyny lub substancji?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa `agens`, które oznacza 'działający' lub 'ten, kto działa'. Jest to forma czynna czasownika `agere` ('robić, działać'). Zatem `agente` to dosłownie 'wykonawca' lub 'aktor'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Skąd mam wiedzieć, czy mam powiedzieć 'el agente' czy 'la agente'?
To proste! Użyj 'el agente', gdy mówisz o mężczyźnie, i 'la agente', gdy mówisz o kobiecie. Samo słowo 'agente' pozostaje bez zmian. W języku polskim zazwyczaj używamy formy męskiej 'agent' lub żeńskiej 'agentka', w zależności od płci osoby.
Jaka jest różnica między 'agente' a 'policía'?
'Policía' to ogólne, codzienne słowo na policjanta. 'Agente' jest również poprawne, ale może brzmieć bardziej formalnie. Często jest używane w odniesieniu do konkretnych typów funkcjonariuszy, takich jak 'agente federal' (agent federalny) lub 'agente secreto' (tajny agent). W języku polskim 'policjant' jest najczęstsze, a 'agent' może być używane w kontekście służb specjalnych.


