comportar
“comportar” znaczy “nieść ze sobą” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
nieść ze sobą
Również: wiązać się z, implikować
📝 W użyciu
Ser el jefe comporta una gran responsabilidad.
B2Bycie szefem niesie ze sobą wielką odpowiedzialność.
Este proyecto comporta riesgos financieros que debemos analizar.
B2Ten projekt wiąże się z ryzykiem finansowym, które musimy przeanalizować.
La libertad siempre comporta deberes.
C1Wolność zawsze implikuje obowiązki.
zachowywać się
Również: postępować
📝 W użyciu
Los niños se comportaron muy bien en el cine.
A2Dzieci zachowywały się bardzo dobrze w kinie.
Tienes que comportarte como un adulto.
A2Musisz zachowywać się jak dorosły.
¿Por qué te comportas así conmigo?
B1Dlaczego tak się zachowujesz wobec mnie?
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: comportar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Dziecko zachowywało się dobrze'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'comportare', co oznacza 'nieść razem' lub 'zbierać'. Z czasem znaczenie przesunęło się od fizycznego przenoszenia rzeczy do sposobu, w jaki osoba 'niesie' siebie lub tego, co dana sytuacja 'niesie' ze sobą.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'comportar' znaczy to samo co 'portarse'?
Tak! Kiedy mówimy o zachowaniu, 'comportarse' i 'portarse' są prawie identyczne i wymienne. 'Portarse' jest nieco częstsze w codziennej rozmowie, podczas gdy 'comportarse' jest nieco bardziej formalne.
Czy mogę użyć 'comportar' w znaczeniu noszenia toreb?
Nie. Chociaż brzmi jak 'carry' (nieść), jest używane tylko w odniesieniu do abstrakcyjnych rzeczy, takich jak konsekwencje lub zachowanie. Do przenoszenia fizycznych przedmiotów używaj 'llevar' lub 'cargar'.
Jaka jest różnica między 'comportar' a 'conllevar'?
Są bardzo podobne. Oba oznaczają 'nieść ze sobą' lub 'wiązać się z'. Jednak 'conllevar' jest używane wyłącznie w odniesieniu do konsekwencji, podczas gdy 'comportar' może być również używane w odniesieniu do zachowania, jeśli dodamy zaimki zwrotne.

