condicional
“condicional” znaczy “warunkowy” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
warunkowy, tymczasowy
Również: ograniczony
📝 W użyciu
La venta del coche es condicional a que yo encuentre un trabajo nuevo.
B1Sprzedaż samochodu jest warunkowa znalezieniem przeze mnie nowej pracy.
El juez le concedió la libertad condicional después de diez años.
B2Sędzia udzielił mu warunkowego zwolnienia po dziesięciu latach.
Tengo una oferta de trabajo condicional a pasar el examen médico.
B1Mam ofertę pracy warunkową zdaniem egzaminu medycznego.
tryb warunkowy, forma warunkowa
Również: forma warunkowa
📝 W użyciu
El condicional se utiliza para decir lo que harías si tuvieras la oportunidad.
B2Tryb warunkowy służy do opisywania, co byś zrobił, gdybyś miał okazję.
Para hacer peticiones muy amables, usamos el condicional. Por ejemplo: '¿Podrías ayudarme?'
B2Aby formułować bardzo grzeczne prośby, używamy trybu warunkowego. Na przykład: 'Czy mógłbyś mi pomóc?'
En español, el condicional se forma añadiendo terminaciones al infinitivo del verbo.
C1W języku hiszpańskim tryb warunkowy tworzy się przez dodanie końcówek do bezokolicznika czasownika.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: condicional
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'condicional' jako rzeczownika (terminu gramatycznego)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *condicio*, oznaczającego 'umowa, warunek lub postanowienie'. Hiszpańskie słowo dosłownie oznacza 'związany z warunkiem'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'condicional' jest rodzaju męskiego czy żeńskiego?
Jako przymiotnik jest używany dla obu rodzajów (np. 'el permiso condicional', 'la oferta condicional'). Jako rzeczownik odnoszący się do czasu gramatycznego, jest rodzaju męskiego: 'el condicional'.
Czym różni się termin gramatyczny 'condicional' od czasu przyszłego?
Czas przyszły (np. 'viajaré' - pojadę) mówi o rzeczach, które *nastąpią*. Tryb warunkowy (np. 'viajaría' - pojechałbym) mówi o rzeczach, które *mogłyby się* wydarzyć w pewnych okolicznościach lub o grzecznych możliwościach. W języku polskim czas przyszły tworzymy z czasownikiem (np. 'pojadę'), a tryb warunkowy z cząstką 'by' (np. 'pojechałbym').

