costo
“costo” znaczy “koszt” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
koszt
Również: cena, wydatek
📝 W użyciu
El costo del billete de avión es muy alto.
A1Koszt biletu lotniczego jest bardzo wysoki.
Necesitamos reducir los costos operativos.
B1Musimy zmniejszyć koszty operacyjne.
poświęcenie
Również: żniwo, szkoda
📝 W użyciu
La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.
B2Decyzja miała bardzo wysoki koszt polityczny dla prezydenta.
El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.
B1Sukces został osiągnięty, ale za ogromną cenę w postaci czasu osobistego.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: costo
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa słowa 'costo' w sensie metaforycznym (oznaczającym poświęcenie lub wysiłek)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *constare*, oznaczającego 'stać mocno' lub 'mieć ustaloną cenę'. Ten rdzeń daje nam również angielskie słowo 'constant'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'costo' a 'costa'?
'El costo' (rodzaj męski) oznacza cenę lub wydatek. 'La costa' (rodzaj żeński) ma dwa znaczenia: może oznaczać 'wybrzeże' lub 'brzeg', LUB może być specyficzną formą czasownika 'costar' (kosztować), jak w 'cueste lo que cueste' (cokolwiek to kosztuje).
Czy mogę używać 'costo' i 'precio' zamiennie?
Często tak. Oba oznaczają 'cenę'. Jednak 'costo' często odnosi się bardziej konkretnie do wewnętrznego kosztu lub ceny produkcji dla firmy, podczas gdy 'precio' jest zazwyczaj ostateczną kwotą pobieraną od klienta. W codziennym użyciu 'precio' jest nieco częstsze, gdy pytamy, ile coś kosztuje.

