Inklingo

costo

KOHS-tohˈkos.to

costo znaczy koszt po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

koszt

Również: cena, wydatek
Niewielka, schludna sterta błyszczących złotych monet leżąca obok prostego białego cennika, symbolizująca wartość pieniężną.

📝 W użyciu

El costo del billete de avión es muy alto.

A1

Koszt biletu lotniczego jest bardzo wysoki.

Necesitamos reducir los costos operativos.

B1

Musimy zmniejszyć koszty operacyjne.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • costo de vidakoszt utrzymania
  • a todo costoza wszelką cenę

poświęcenie

Również: żniwo, szkoda
Samotny, zdeterminowany turysta stoi wyczerpany, ale triumfujący na szczycie bardzo stromej zielonej wzgórza, symbolizując wysiłek i poświęcenie wymagane do osiągnięcia celu.

📝 W użyciu

La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.

B2

Decyzja miała bardzo wysoki koszt polityczny dla prezydenta.

El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.

B1

Sukces został osiągnięty, ale za ogromną cenę w postaci czasu osobistego.

Powiązania słów

Synonimy

Idiomy i wyrażenia

  • A costa de algo/alguienKosztując coś/kogoś

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: costo

Pytanie 1 z 1

Które zdanie używa słowa 'costo' w sensie metaforycznym (oznaczającym poświęcenie lub wysiłek)?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego czasownika *constare*, oznaczającego 'stać mocno' lub 'mieć ustaloną cenę'. Ten rdzeń daje nam również angielskie słowo 'constant'.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: custoItalian: costo

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'costo' a 'costa'?

'El costo' (rodzaj męski) oznacza cenę lub wydatek. 'La costa' (rodzaj żeński) ma dwa znaczenia: może oznaczać 'wybrzeże' lub 'brzeg', LUB może być specyficzną formą czasownika 'costar' (kosztować), jak w 'cueste lo que cueste' (cokolwiek to kosztuje).

Czy mogę używać 'costo' i 'precio' zamiennie?

Często tak. Oba oznaczają 'cenę'. Jednak 'costo' często odnosi się bardziej konkretnie do wewnętrznego kosztu lub ceny produkcji dla firmy, podczas gdy 'precio' jest zazwyczaj ostateczną kwotą pobieraną od klienta. W codziennym użyciu 'precio' jest nieco częstsze, gdy pytamy, ile coś kosztuje.