desempleo
“desempleo” znaczy “bezrobocie” po hiszpańsku (Ogólny stan braku pracy.).
bezrobocie
Również: brak pracy, zasiłek dla bezrobotnych
📝 W użyciu
El desempleo ha bajado mucho este año.
A2Bezrobocie znacznie spadło w tym roku.
Muchos jóvenes sufren por el desempleo juvenil.
B1Wielu młodych ludzi cierpi z powodu bezrobocia wśród młodzieży.
Perdí mi trabajo y ahora estoy cobrando el desempleo.
B2Straciłem pracę i teraz pobieram zasiłek dla bezrobotnych.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: desempleo
Pytanie 1 z 3
W Hiszpanii, które słowo jest częściej używane w codziennej rozmowie na określenie bezrobocia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Utworzone przez dodanie przedrostka 'des-' (oznaczającego 'odwrócenie' lub 'przeciwieństwo') do słowa 'empleo' (zatrudnienie), które pochodzi od łacińskiego 'implicare', oznaczającego 'angażować lub plątać'.
Pierwsze odnotowanie: 19th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'paro' a 'desempleo'?
Technicznie rzecz biorąc, oznaczają to samo. Jednak 'desempleo' jest bardziej formalne i używane w Ameryce Łacińskiej oraz w dokumentach urzędowych. 'Paro' to standardowe słowo używane w Hiszpanii.
Czy 'desempleo' może być w liczbie mnogiej?
Rzadko. Zazwyczaj mówimy o bezrobociu jako ogólnym pojęciu ('el desempleo'). Nie powiedziałbyś 'los desempleos', chyba że porównujesz różne rodzaje bezrobocia w technicznym badaniu.
Czy 'desempleo' to słowo rodzaju męskiego czy żeńskiego?
Jest rodzaju męskiego. Powinieneś zawsze mówić 'el desempleo'.