diferencial
“diferencial” znaczy “wyróżniający” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wyróżniający
Również: różnicowy
📝 W użyciu
La atención al cliente es nuestro valor diferencial.
B2Obsługa klienta jest naszą wyróżniającą wartością.
El análisis muestra un margen diferencial entre los dos grupos.
C1Analiza pokazuje różnicową marżę między dwiema grupami.
Debemos buscar un elemento diferencial para destacar en el mercado.
B2Musimy szukać wyróżniającego elementu, aby się wyróżnić na rynku.
wyłącznik nadprądowy
Również: różnicowy, różnicowy
📝 W użyciu
Si conectas demasiados aparatos, saltará el diferencial.
B1Jeśli podłączysz zbyt wiele urządzeń, wyłącznik nadprądowy zadziała.
El mecánico dice que hay que cambiar el diferencial del coche.
B2Mechanik mówi, że trzeba wymienić dyferencjał w samochodzie.
Vete al cuadro eléctrico y sube el diferencial.
B1Idź do skrzynki elektrycznej i podnieś wyłącznik nadprądowy.
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "diferencial" po hiszpańsku:
różnicowy→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: diferencial
Pytanie 1 z 3
Co się stanie, jeśli podłączysz za dużo rzeczy do jednego gniazdka w Hiszpanii?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'differentialis', które pochodzi od 'differre' (nieść osobno lub różnić się). Dzieli te same korzenie co polskie słowo 'różnica'.
Pierwsze odnotowanie: 18th century (in technical/mathematical contexts)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'diferente' a 'diferencial'?
'Diferente' oznacza, że dwie rzeczy nie są takie same. 'Diferencial' jest bardziej techniczne; opisuje specyficzną cechę, która tworzy lukę lub rozróżnienie między rzeczami. W języku polskim 'diferente' to 'inny', a 'diferencial' to 'różnicowy' (np. 'różnicowy mechanizm' w samochodzie) lub 'wyłącznik nadprądowy'.
Czy mogę użyć 'diferencial' do opisania osoby?
Zazwyczaj nie. Brzmi to bardzo mechanicznie lub korporacyjnie. Zamiast mówić 'él es un trabajador diferencial', bardziej naturalne jest powiedzenie 'él marca la diferencia' (on robi różnicę). W języku polskim również nie powiemy 'on jest pracownikiem różnicowym', lecz 'on wnosi coś nowego' lub 'wyróżnia się pracą'.
Dlaczego moja hiszpańska rodzina goszcząca mówi o 'el diferencial', gdy gasną światła?
Mówią o wyłączniku bezpieczeństwa w skrzynce elektrycznej. Jeśli 'przeskoczy' (salta), oznacza to, że zasilanie zostało odcięte ze względów bezpieczeństwa i trzeba go podnieść z powrotem. W Polsce powiemy 'Zadziałał bezpiecznik'.

