dirige
“dirige” znaczy “prowadzi” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
prowadzi, rządzi
Również: dowodzi
📝 W użyciu
El director dirige la empresa desde hace diez años.
A2Dyrektor kieruje firmą od dziesięciu lat.
¿Quién dirige este equipo tan exitoso?
B1Kto prowadzi ten odnoszący sukcesy zespół?
reżyseruje, dyryguje
Również: nadzoruje
📝 W użyciu
El famoso cineasta siempre dirige sus propias películas.
B1Znany filmowiec zawsze reżyseruje własne filmy.
El policía dirige el tráfico con un silbato.
B2Policjant kieruje ruchem za pomocą gwizdka.
adresuje, kieruje
Również: wysyła
📝 W użyciu
Ella siempre dirige sus cartas al departamento correcto.
B2Ona zawsze adresuje swoje listy do właściwego działu.
El orador dirige su mensaje a los jóvenes.
C1Mówca kieruje swoje przesłanie do młodych ludzi.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dirige
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'dirige' w znaczeniu kierowania wiadomości?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'dirigir' pochodzi od łacińskiego czasownika *dirigere*, który jest utworzony przez połączenie *dis-* (oznaczającego 'na zewnątrz' lub 'w różnych kierunkach') i *regere* (oznaczającego 'kierować' lub 'utrzymywać prosto'). Doskonale opisuje to ideę kierowania rzeczy lub ludzi na określoną ścieżkę.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'dirige' a 'maneja'?
'Dirige' oznacza prowadzić, kierować lub dowodzić grupą, projektem lub wykonaniem. 'Maneja' zazwyczaj oznacza obsługę czegoś fizycznego (jak prowadzenie samochodu) lub radzenie sobie z mniejszymi zadaniami lub sytuacjami. 'Dirige' sugeruje wyższy poziom autorytetu lub kontroli strategicznej.
Jak powiedzieć 'On zmierza w stronę wyjścia'?
W przypadku ruchu fizycznego hiszpański prawie zawsze używa formy zwrotnej 'dirigirse a': 'Él se dirige a la salida.' Użycie samego 'dirige' w tym kontekście brzmiałoby nienaturalnie.


