distinción
“distinción” znaczy “rozróżnienie” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
rozróżnienie
Również: różnica, rozróżnienie
📝 W użyciu
No hay distinción entre los dos modelos.
A2Nie ma rozróżnienia między tymi dwoma modelami.
Es importante hacer una distinción clara antes de decidir.
B1Ważne jest, aby dokonać wyraźnego rozróżnienia przed podjęciem decyzji.
La ley se aplica a todos sin distinción de clase social.
B2Prawo dotyczy wszystkich bez rozróżnienia ze względu na klasę społeczną.
elegancja
Również: klasa, wyrafinowanie
📝 W użyciu
Ella viste con mucha distinción.
B2Ona ubiera się z wielką elegancją.
Su distinción natural impresiona a todos.
C1Jego naturalna klasa imponuje wszystkim.
Es un hotel de gran distinción en el centro de la ciudad.
B2To bardzo wyrafinowany hotel w centrum miasta.
wyróżnienie
Również: honor, zaszczyt
📝 W użyciu
Se graduó con una distinción en matemáticas.
B1Ukończył studia z wyróżnieniem z matematyki.
Recibió la máxima distinción del gobierno.
B2Otrzymała najwyższe wyróżnienie rządowe.
Varias distinciones académicas adornan su oficina.
B2Kilka akademickich wyróżnień zdobi jego biuro.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: distinción
Pytanie 1 z 3
Jeśli ktoś jest chwalony za swoją 'distinción' na gali, co ludzie zauważają?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'distinctio', które pochodzi od 'distinguere' (oddzielać lub wybierać). Dzieli ten sam rdzeń co polskie słowo 'destynacja' (choć znaczenie się różni).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'distinción' jest zawsze formalne?
Głównie tak. Chociaż można go używać w codziennej mowie, brzmi bardziej wyrafinowanie niż słowa takie jak 'diferencia'.
Czy mogę użyć 'distinción' w znaczeniu fizycznej odległości?
Nie. Dla fizycznej przestrzeni musisz użyć 'distancia'. 'Distinción' dotyczy tylko różnic koncepcyjnych lub jakościowych.
Czy to 'el distinción' czy 'la distinción'?
Zawsze jest to 'la distinción', ponieważ rzeczowniki kończące się na '-ción' są żeńskie.


