enfermar
“enfermar” znaczy “zachorować” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zachorować
Również: rozchorować się
📝 W użyciu
Él suele enfermar cuando llega el invierno.
A2Zazwyczaj choruje, gdy nadchodzi zima.
Si no comes bien, podrías enfermar.
B1Jeśli nie będziesz dobrze jeść, możesz zachorować.
Muchos ciudadanos enfermaron por la contaminación del agua.
B2Wielu obywateli zachorowało z powodu skażenia wody.
zniesmaczyć
Również: rozchorować kogoś
📝 W użyciu
Tu actitud me enferma.
B2Twoje zachowanie mnie zniesmacza.
La falta de higiene en ese local puede enfermar a los clientes.
C1Brak higieny w tym miejscu może rozchorować klientów.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: enfermar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'On choruje każdej zimy'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'infirmare', które pochodzi od 'in-' (nie) i 'firmus' (silny lub stabilny). Dosłownie oznacza 'stać się nie silnym'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'enfermar' a 'enfermarse'?
Różnica w znaczeniu jest bardzo niewielka. 'Enfermarse' jest częstsze w mówionym hiszpańskim, szczególnie w Ameryce Łacińskiej, i podkreśla proces rozpoczynania choroby. 'Enfermar' jest nieco bardziej formalne.
Czy 'enfermar' może oznaczać 'rozchorować' kogoś innego?
Tak, można go użyć, aby powiedzieć, że coś (jak zepsute jedzenie lub złe zachowanie) sprawia, że inna osoba choruje.
Czy 'enfermar' jest czasownikiem regularnym?
Tak, podąża za standardowym wzorcem dla wszystkich czasowników zakończonych na -ar.

