enfriar
“enfriar” znaczy “studzić” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
studzić, chłodzić
Również: chłodzić w lodówce
📝 W użyciu
Tienes que enfriar el vino antes de servirlo.
A2Musisz schłodzić wino przed podaniem.
Usa un ventilador para enfriar la habitación.
B1Użyj wentylatora, aby ochłodzić pokój.
No dejes que se enfríe la cena.
A2Nie pozwól, żeby obiad wystygł.
osłabiać, studzić
Również: zniechęcać
📝 W użyciu
Su falta de respuesta enfrió mi entusiasmo.
B2Jego brak odpowiedzi osłabił mój entuzjazm.
La discusión enfrió la relación entre ellos.
B2Kłótnia ostudziła ich związek.
No dejes que los problemas enfríen tus ganas de viajar.
C1Nie pozwól, aby problemy zniechęciły cię do podróżowania.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: enfriar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Ostudzam kawę'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego przedrostka 'en-' (w/do) połączonego z 'frío' (zimny), które pochodzi od łacińskiego słowa 'frigidus'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'enfriar' oznacza przeziębić się?
Nie do końca. Chociaż 'enfriarse' może czasami oznaczać przeziębienie w niektórych regionach, Hiszpanie zazwyczaj używają słowa 'resfriarse' na przeziębienie.
Jaka jest różnica między 'enfriar' a 'refrescar'?
'Enfriar' jest bardziej ogólne i często oznacza sprawienie, by coś było dość zimne. 'Refrescar' oznacza sprawić, by coś było 'świeże' lub 'chłodne' – pomyśl o lekkim wietrze lub orzeźwiającym napoju, który niekoniecznie jest lodowato zimny.
Czy 'enfriar' jest czasownikiem nieregularnym?
Nie, jest to całkowicie regularny czasownik zakończony na -ar. Podąża za tymi samymi wzorcami co 'hablar' lub 'cantar'.

