Inklingo

entrado

en-TRAH-dohenˈtɾa.ðo

zaawansowany, głęboki

Również: w pełni
Delikatna ilustracja życzliwej starszej osoby z siwymi włosami i głębokimi zmarszczkami, symbolizująca zaawansowany wiek.

📝 W użyciu

Ella es una mujer entrada en los cuarenta.

B1

Jest kobietą w pełni czterdziestki.

Estábamos en la noche bien entrada cuando llegaron.

B2

Głęboko w noc, gdy przybyli.

El hombre, entrado en años, se sentó a descansar.

B2

Mężczyzna, w podeszłym wieku, usiadł, by odpocząć.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • entrado en añosw podeszłym wieku, zaawansowany wiekiem
  • bien entrado el díaw pełni dnia

wszedł

Prosta wizualizacja przyjaznego królika z kreskówki przekraczającego próg otwartych drewnianych drzwi, właśnie wszedł do środka.
infinitiveentrar
gerundentrando
past Participleentrado

📝 W użyciu

Ya hemos entrado al cine, la película empieza pronto.

A1

Już weszliśmy do kina, film zaczyna się wkrótce.

Ella no había entrado a la casa por la puerta principal.

A2

Ona nie weszła do domu głównymi drzwiami.

Powiązania słów

Antonimy

Częste kolokacje

  • ha entradoon/ona wszedł/weszła
  • había entradoon/ona był/była wszedł/weszła

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: entrado

Pytanie 1 z 1

Które zdanie używa 'entrado' jako przymiotnika, oznaczającego 'zaawansowany' lub 'głęboki'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego przedrostka *intra-*, oznaczającego 'wewnątrz' lub 'do środka'. Rdzeń czasownika *entrar* zawsze oznaczał 'wchodzić do środka' lub 'rozpoczynać proces'.

Pierwsze odnotowanie: 13th century (as the base verb 'entrar')

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: entradoFrench: entré

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'entrado' zmienia swoją końcówkę, aby pasować do podmiotu?

To zależy! Jeśli 'entrado' jest używane z czasownikiem 'haber' (np. 'han entrado'), nigdy się nie zmienia. Ale jeśli jest używane jako przymiotnik opisowy (np. 'noche entrada'), musi zmienić swoją końcówkę, aby pasować do rzeczownika, który opisuje.