espantar
“espantar” znaczy “odstraszyć” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
odstraszyć
Również: spłoszyć, przestraszyć
📝 W użyciu
El espantapájaros sirve para espantar a las aves.
A2Strach na wróble służy do odstraszania ptaków.
¡Espanta esa mosca de mi comida!
B1Spłoń tę muchę z mojego jedzenia!
Quiero espantar mis dudas antes de decidir.
B2Chcę rozwiać moje wątpliwości przed podjęciem decyzji.
zdumiewać
Również: szokować
📝 W użyciu
Su falta de modales espanta a cualquiera.
B2Jego brak manier szokuje każdego.
La noticia del accidente nos espantó a todos.
C1Wiadomość o wypadku zszokowała nas wszystkich.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: espantar
Pytanie 1 z 3
Którego czasownika użyłbyś, aby odpędzić komara?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'expaventare', które oznacza uderzać wielkim strachem. Jest zbudowane od rdzenia 'pavor', oznaczającego grozę.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'espantar' to to samo co 'asustar'?
Nie do końca. 'Asustar' to po prostu uczucie strachu. 'Espantar' zazwyczaj oznacza przestraszenie czegoś tak, aby uciekło lub odleciało.
Czy mogę użyć 'espantar' w odniesieniu do ludzi?
Tak, jeśli masz na myśli, że ich wypędzasz lub jeśli głęboko ich szokujesz wiadomością.
Czy to powszechne słowo?
Bardzo powszechne! Często usłyszysz je na wsi lub wszędzie tam, gdzie są owady.

