excusar
“excusar” znaczy “wybaczać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wybaczać
Również: przepraszać, usprawiedliwiać
📝 W użyciu
Por favor, excusa mi tardanza; había mucho tráfico.
A2Proszę wybaczyć moje spóźnienie; był duży ruch.
No trates de excusar su mal comportamiento.
B1Nie próbuj usprawiedliwiać jego złego zachowania.
Él se excusó por no haber llamado antes.
B2Przeprosił za to, że nie zadzwonił wcześniej.
unikać
Również: odmawiać
📝 W użyciu
Excusó su asistencia a la gala por motivos personales.
C1Odmówił swojej obecności na gali z powodów osobistych.
No pudo excusar el cumplimiento de su deber.
C2Nie mógł uniknąć wypełnienia swojego obowiązku.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: excusar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza „Przeprosił za spóźnienie”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa „excusare”, które łączy „ex-” (na zewnątrz) i „causa” (przyczyna lub zarzut sądowy). W zasadzie oznaczało to „wyciągnąć kogoś z zarzutu prawnego”.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „excusar” a „disculpar”?
Są bardzo podobne. „Disculpar” jest częściej używane w codziennym życiu, gdy kogoś potrącimy lub popełnimy drobny błąd. „Excusar” jest nieco bardziej formalne i często wiąże się z podaniem konkretnego powodu lub usprawiedliwienia.
Czy „excusado” może oznaczać łazienkę?
Tak! W wielu krajach Ameryki Łacińskiej „el excusado” to uprzejmy, nieco staroświecki sposób mówienia „toaleta” lub „łazienka”.
Czy „excusar” jest czasownikiem regularnym?
Tak, podąża za standardowym wzorcem dla czasowników zakończonych na -ar, co czyni go bardzo łatwym do koniugacji, gdy znasz podstawowe zasady.

