formalidad
“formalidad” znaczy “powaga” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
powaga
Również: niezawodność, profesjonalizm
📝 W użyciu
Admiro su formalidad; siempre cumple con lo que promete.
B1Podziwiam jego niezawodność; zawsze dotrzymuje obietnic.
En este trabajo se requiere mucha formalidad.
B1W tej pracy wymaga się dużego profesjonalizmu.
Le falta formalidad para liderar el proyecto.
B2Brakuje mu powagi potrzebnej do kierowania projektem.
formalność
Również: biurokracja, protokół
📝 W użyciu
La firma del contrato es solo una formalidad.
B1Podpisanie umowy to tylko formalność.
Debemos cumplir con todas las formalidades legales.
B2Musimy przestrzegać wszystkich formalności prawnych.
Perdimos la beca por un error de formalidad en la solicitud.
C1Straciliśmy stypendium z powodu błędu proceduralnego we wniosku.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: formalidad
Pytanie 1 z 3
Jeśli szef mówi, że pracownik ma 'mucha formalidad', oznacza to, że pracownik jest:
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego 'formalis', które odnosi się do 'formy' lub zewnętrznego wyglądu rzeczy, w połączeniu z sufiksem '-itas', który tworzy rzeczownik oznaczający cechę.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'formalidad' zawsze oznacza to samo co 'formality' w języku angielskim?
Nie do końca. Chociaż oba mogą oznaczać 'oficjalną procedurę', hiszpańskie 'formalidad' jest znacznie częściej używane jako komplement dla osoby, która jest poważna, punktualna i niezawodna.
Jak powiedzieć, że ktoś jest niegodny zaufania, używając tego słowa?
Możesz powiedzieć, że ma 'poca formalidad' (mało niezawodności) lub 'falta de formalidad' (brak niezawodności).
Czy to 'fałszywy przyjaciel'?
To 'częściowy fałszywy przyjaciel'. Dzieli jedno znaczenie (oficjalna procedura), ale jego użycie do opisu charakteru osobistego (bycie osobą godną zaufania) nie przekłada się bezpośrednio na 'formality' w języku angielskim.

