hambre
“hambre” znaczy “głód” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
głód
Również: wycieńczenie, klęska głodu
📝 W użyciu
Tengo mucha hambre. ¿Cuándo comemos?
A1Jestem bardzo głodny. Kiedy jemy?
El niño llora porque tiene hambre.
A1Dziecko płacze, bo jest głodne.
La lucha contra el hambre es un objetivo mundial.
B1Walka z głodem jest celem globalnym.
pragnienie
Również: żądza, tęsknota, ambicja
📝 W użyciu
Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.
B2On ma głód władzy i nie cofnie się przed niczym.
Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.
B2Po latach bez podróży, miała głód przygód.
Su hambre de conocimiento era insaciable.
C1Jego głód wiedzy był nienasycony.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hambre
Pytanie 1 z 1
Które zdanie jest poprawnym i najbardziej naturalnym sposobem powiedzenia 'Jestem bardzo głodny' po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa `faminem`, które również oznaczało 'głód' lub 'klęskę głodu'. Z czasem 'f' na początku wielu łacińskich słów złagodziło się do niemej 'h' w języku hiszpańskim, dając nam 'hambre'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego ludzie mówią 'el hambre', skoro 'hambre' to słowo rodzaju żeńskiego? Czy nie powinno być 'la hambre'?
Świetne pytanie! `Hambre` to zdecydowanie rzeczownik rodzaju żeńskiego. Mówimy `el hambre` po prostu po to, aby ułatwić wymowę. Dźwięki `la` i `a` na początku `hambre` brzmiałyby niezręcznie razem. Ta zasada dotyczy każdego rzeczownika rodzaju żeńskiego, który zaczyna się od akcentowanego dźwięku 'a' lub 'ha', na przykład `el agua` (woda). Zauważ, że jeśli dodasz słowo opisujące (przymiotnik), będzie ono w rodzaju żeńskim: `el hambre terrible`.
Jaka jest różnica między 'tener hambre' a 'estar hambriento'?
Oba oznaczają 'być głodnym', ale `tener hambre` jest znacznie, znacznie częściej używane w codziennej rozmowie. `Estoy hambriento` jest również poprawne i oznacza to samo, ale może brzmieć nieco bardziej formalnie lub dramatycznie, jak coś, co można przeczytać w książce. Kiedy masz wątpliwości, zawsze używaj `tener hambre`.

