hiciste
“hiciste” znaczy “zrobiłeś/zrobiłaś” po hiszpańsku (w odniesieniu do czynności).
zrobiłeś/zrobiłaś, stworzyłeś/stworzyłaś
Również: wziąłeś/wzięłaś, zadałeś/zadałaś
📝 W użyciu
¿Qué hiciste ayer por la tarde?
A1Co robiłeś wczoraj po południu?
Hiciste un pastel delicioso para mi cumpleaños.
A2Zrobiłaś pyszne ciasto na moje urodziny.
Me encantó el dibujo que hiciste.
A2Podobał mi się rysunek, który zrobiłeś.
¿Hiciste la cama esta mañana?
A1Czy pościeliłeś łóżko dziś rano?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hiciste
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'hiciste'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika 'facere', oznaczającego 'robić' lub 'tworzyć'. Z czasem 'f' na początku wielu łacińskich słów w języku hiszpańskim złagodniało do niemej 'h', a końcówki czasownika zmieniły się, tworząc dzisiejsze słowo.
Pierwsze odnotowanie: Forms of 'hacer' are found in the earliest known Spanish texts, around the 10th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'hiciste' a 'hizo'?
Obie formy oznaczają, że ktoś coś zrobił lub stworzył w przeszłości, ale odnoszą się do różnych osób. 'Hiciste' jest dla 'tú' (ty, forma nieformalna), np. pytając przyjaciela: '¿Qué hiciste?'. 'Hizo' jest dla 'él/ella/usted' (on/ona/Pan/Pani), np. mówiąc 'Él hizo la tarea' (On odrobił zadanie domowe).
Dlaczego 'hiciste' nie ma akcentu?
Świetne pytanie! Wiele czasowników w czasie przeszłym ma akcent na ostatniej sylabie (np. 'comí' lub 'habló'), ale słowa zakończone na samogłoskę, 'n' lub 's', które mają akcent na przedostatniej sylabie, nie potrzebują go. W 'hi-CIS-te' akcent naturalnie pada na 'cis', więc znak akcentu nie jest potrzebny.