intentó
“intentó” znaczy “próbował” po hiszpańsku (On/Ona/Ono próbował(o)).

📝 W użyciu
Él intentó levantar la caja, pero era muy pesada.
A2Próbował podnieść pudełko, ale było za ciężkie.
La empresa intentó un nuevo sistema de trabajo el mes pasado.
B1Firma podjęła próbę wdrożenia nowego systemu pracy w zeszłym miesiącu.
Usted intentó comunicarse conmigo, ¿verdad?
A2Próbowałeś się ze mną skontaktować, prawda?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: intentó
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa formy 'intentó'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *intendere*, który oznaczał 'wyciągać' lub 'kierować umysł ku czemuś'. W języku hiszpańskim ewoluowało to do znaczenia kierowania swojego wysiłku ku celowi.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in its current form.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'intentó' a 'trató'?
Oba oznaczają 'próbował' w czasie przeszłym. 'Intentó' (od 'intentar') zazwyczaj odnosi się do prostej próby osiągnięcia celu ('Próbował zadzwonić'). 'Trató' (od 'tratar') może również oznaczać 'próbował', ale często sugeruje zajmowanie się sytuacją lub osobą ('Potraktował sprawę poważnie'). Często są one wymienne, gdy odnoszą się do podejmowania wysiłku.
Dlaczego 'intentó' ma akcent?
Akcent jest konieczny, aby zaznaczyć, że nacisk pada na ostatnią sylabę, co czyni go czasownikiem w czasie przeszłym (inten-TÓ). Gdyby akcentu brakowało ('intento'), byłaby to forma czasu teraźniejszego 'ja próbuję' (IN-ten-to).