jugando
“jugando” znaczy “grając” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
Los niños están jugando en el parque con una pelota.
A1Dzieci bawią się w parku z piłką.
¿Estás jugando al ajedrez o estás estudiando?
A2Gracie w szachy czy się uczycie?
Mi equipo estuvo jugando muy bien hasta el final del partido.
B1Mój zespół grał bardzo dobrze aż do końca meczu.

📝 W użyciu
Él estaba jugando todo su sueldo en la lotería.
B1Obstawiał całą swoją wypłatę na loterii.
La policía intervino el casino donde estaban jugando ilegalmente.
C1Policja najechała kasyno, gdzie nielegalnie grali.

📝 W użyciu
Estás jugando con mis sentimientos, ¿no?
B2Bawisz się moimi uczuciami, prawda?
¡Deja de estar jugando y concéntrate en tu trabajo!
B2Przestań się wygłupiać i skup się na pracy!
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: jugando
Pytanie 1 z 2
Która konstrukcja hiszpańska jest najczęstszym sposobem tłumaczenia 'Oni grają teraz'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *iocari*, oznaczającego 'żartować' lub 'dowcipkować'. Z czasem znaczenie w języku hiszpańskim przesunęło się głównie na 'grać' w gry lub sporty.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th-11th century (Old Spanish forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'jugando' kiedykolwiek funkcjonuje jako przymiotnik?
Zazwyczaj nie. W przeciwieństwie do angielskiego, gdzie 'playing' może modyfikować rzeczownik (np. 'playing field'), 'jugando' prawie zawsze funkcjonuje jako część frazy czasownikowej (jak 'estoy jugando') lub opisuje, jak czynność jest wykonywana ('Salió corriendo y jugando').
Dlaczego podstawowy czasownik 'jugar' zmienia się z 'u' na 'ue' w czasie teraźniejszym, a 'jugando' nie?
Zmiana 'u' na 'ue' (Yo *jue*go) jest wzorcem, który występuje tylko wtedy, gdy akcent pada bezpośrednio na rdzeń czasownika. Ponieważ akcent w 'jug**a**ndo' pada na drugą sylabę, rdzeń pozostaje prosty ('jug').


