marcador
“marcador” znaczy “marker” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
marker
Również: pisak
📝 W użyciu
Necesito un marcador rojo para la pizarra.
A1Potrzebuję czerwonego markera do tablicy.
El niño pintó toda la mesa con un marcador permanente.
A2Chłopiec pomalował cały stół markerem permanentnym.
No te olvides de tapar el marcador para que no se seque.
B1Nie zapomnij założyć skuwki na marker, żeby nie wysechł.
tablica wyników
Również: wynik
📝 W użyciu
Mira el marcador, ¡vamos ganando!
A2Spójrz na tablicę wyników, wygrywamy!
El marcador final fue de dos a cero.
A2Ostateczny wynik to dwa do zera.
El estadio tiene un marcador electrónico gigante.
B1Stadion ma gigantyczną elektroniczną tablicę wyników.
zakładka
Również: ulubione
📝 W użyciu
Perdí mi marcador y ahora no sé en qué página estaba.
B1Zgubiłem zakładkę i teraz nie wiem, na której stronie skończyłem.
Guarda esta página web en tus marcadores.
B1Zapisz tę stronę internetową w swoich zakładkach.
Ella colecciona marcadores de libros de diferentes países.
B2Ona kolekcjonuje zakładki z różnych krajów.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: marcador
Pytanie 1 z 3
Jeśli oglądasz mecz piłki nożnej i chcesz poznać wynik, patrzysz na...
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego czasownika „marcar” (oznaczać), który pochodzi od germańskiego „marka”. Sufiks „-dor” został dodany, aby oznaczyć narzędzie lub instrument.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „marcador” a „rotulador”?
Często oznaczają to samo (marker). „Marcador” jest częstsze w Ameryce Łacińskiej, podczas gdy „rotulador” jest standardowym słowem używanym w Hiszpanii.
Czy „marcador” oznacza „osobę, która strzela”?
Nie, to częsty błąd. Osoba, która strzela, to „goleador” (w piłce nożnej) lub po prostu „el que anotó” (ten, który strzelił). „Marcador” to prawie zawsze narzędzie lub tablica.
Czy „marcador” może odnosić się do numeru telefonu?
Nie bezpośrednio. Używasz czasownika „marcar”, aby wybrać numer, ale sam numer to po prostu „el número”. Jednak „marcador” może czasami odnosić się do listy szybkiego wybierania w starszych technologiach.


