marino
“marino” znaczy “morski” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
morski, morski
Również: żeglarski, morski
📝 W użyciu
Estudiamos la vida marina en la universidad.
A2Studiowaliśmy życie morskie na uniwersytecie.
El puerto tiene una gran actividad marina.
B1Port ma dużą aktywność morską.
Encontramos una estrella de mar en la playa.
A1Znaleźliśmy rozgwiazdę na plaży. (Uwaga: 'estrella de mar' to powszechne wyrażenie, ale 'marino' jest używane do ogólnych opisów)
marynarz, żołnierz piechoty morskiej
Również: marynarz
📝 W użyciu
El joven marino regresó a casa después de un largo viaje.
B1Młody marynarz wrócił do domu po długiej podróży.
Los marinos tienen un entrenamiento muy riguroso.
B2Żołnierze piechoty morskiej mają bardzo rygorystyczne szkolenie.
granatowy
Również: morski niebieski
📝 W użyciu
Compró un traje de color azul marino.
B1Kupił garnitur w kolorze granatowym.
El color marino es muy elegante para el invierno.
B2Granatowy (kolor morski) jest bardzo elegancki na zimę.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: marino
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'marino' jako osoby (rzeczownika)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo to pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *marinus*, które oznaczało po prostu 'morski' lub 'należący do morza'. Zbudowane jest na starożytnym rdzeniu *mare*, oznaczającym 'morze'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'marino' a 'marinero'?
'Marino' to ogólny przymiotnik oznaczający 'morski' lub 'związany z morzem'. Używany jako rzeczownik, często odnosi się do personelu wojskowego (żołnierz piechoty morskiej). 'Marinero' to standardowy, codzienny rzeczownik oznaczający osobę pracującą na statku lub łodzi (marynarz).
Czy 'azul marino' zmienia końcówkę, jeśli opisuję ubrania w liczbie mnogiej?
Generalnie nie. Kiedy 'marino' jest częścią złożonego opisu koloru 'azul marino' (granatowy), jest traktowane jako stałe i zazwyczaj nie zmienia się, aby zgadzać się z rzeczownikiem. Powiedziałbyś 'camisas azul marino' (granatowe koszule).


