meterte
“meterte” znaczy “zaangażować się” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zaangażować się, dołączyć
Również: zaangażować się
📝 W użyciu
Deberías meterte en el equipo de debate.
B1Powinieneś zaangażować się w zespół debat.
¿Estás seguro de querer meterte en ese proyecto?
B2Jesteś pewien, że chcesz dołączyć do tego projektu?
wejść do, włożyć się do
Również: wślizgnąć się do
📝 W użyciu
Hace frío. Deberías meterte en la casa.
A2Jest zimno. Powinieneś wejść do domu.
No olvides meterte bajo las sábanas si tienes miedo.
B1Nie zapomnij włożyć się pod kołdrę, jeśli się boisz.
wtrącać się, wtrącać się (bezceremonialnie)
Również: wpakować się w kłopoty
📝 W użyciu
¡No es tu problema! No tienes por qué meterte.
B2To nie twój problem! Nie musisz się wtrącać.
Si sigues mintiendo, vas a meterte en un lío enorme.
C1Jeśli będziesz dalej kłamać, wpakujesz się w ogromne kłopoty.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: meterte
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'meterte' w znaczeniu 'wtrącania się'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego czasownika *mittere*, oznaczającego 'wysyłać' lub 'umieszczać'. Znaczenie ewoluowało w języku hiszpańskim do 'wkładać' lub 'wstawiać'. Kiedy używane zwrotnie (meterse), oznacza umieszczanie siebie.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'meterte' ma 'te' na końcu?
'Meterte' to forma bezokolicznika czasownika ('meter') połączona z zaimkiem 'te', który oznacza 'ty' (nieformalnie). Ta struktura jest używana, gdy czynność czasownika jest wykonywana *na* lub *przez* podmiot 'tú', ale czasownik nie jest w pełni odmieniony (często po innym czasowniku, jak 'deber' lub 'querer'). W języku polskim często używamy po prostu formy osobowej czasownika, np. 'chcę się zaangażować'.
Jaka jest różnica między 'meter' a 'meterse'?
'Meter' jest przechodni, co oznacza, że wkładasz *obiekt* gdzieś (np. 'meter la llave' - włożyć klucz). 'Meterse' jest zwrotny, co oznacza, że *podmiot* wkłada siebie gdzieś (np. 'meterse en la casa' - wejść do domu). W języku polskim używamy odpowiednich czasowników, np. 'wkładać' vs 'wchodzić/wtykać'.


