muero
“muero” znaczy “umieram” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
umieram, umieram
Również: odchodzę
📝 W użyciu
Si no bebo agua, muero de sed.
A2Jeśli nie będę pić wody, umrę z pragnienia (dosłownie lub dramatycznie).
Yo muero por mis ideales.
B1Umieram dla moich ideałów.
umieram z głodu, bardzo chcę
Również: jestem strasznie zażenowany
📝 W użyciu
Muero de hambre, no he comido nada en diez horas.
B1Umieram z głodu, nic nie jadłem od dziesięciu godzin.
Muero por probar esa tarta de chocolate.
B2Bardzo chcę spróbować tego ciasta czekoladowego.
Cuando me caí, ¡muero de vergüenza!
B2Kiedy upadłem, byłem tak zażenowany!
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: muero
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa „muero” do wyrażenia silnego głodu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego czasownika *morīrī*, który również oznaczał „umierać”. Zmiana „o” na „ue” (muero) jest naturalną zmianą dźwięku, która nastąpiła w miarę ewolucji łaciny w język hiszpański.
Pierwsze odnotowanie: Before the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego „muero” pisze się przez „ue”, skoro bezokolicznik to „morir”?
Dzieje się tak, ponieważ „morir” jest czasownikiem nieregularnym ze zmianą rdzenia. W czasie teraźniejszym „o” w rdzeniu często zmienia się na „ue” (o → ue). Ta zmiana występuje w formach „yo”, „tú”, „él/ella/usted” i „ellos/ellas/ustedes”, ale nie w „nosotros” ani „vosotros”.

