obrero
“obrero” znaczy “robotnik” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
robotnik
Również: pracownik fizyczny, pracownik umysłowy
📝 W użyciu
El obrero lleva un casco de seguridad.
A1Robotnik ma na sobie kask ochronny.
Los obreros de la fábrica piden mejores salarios.
A2Robotnicy fabryczni domagają się lepszych płac.
Se necesita un obrero especializado para este trabajo.
B2Do tej pracy potrzebny jest wykwalifikowany pracownik fizyczny.
robotniczy
Również: pracowniczy
📝 W użyciu
Crecí en un barrio obrero a las afueras de la ciudad.
B1Dorastałem w dzielnicy robotniczej na obrzeżach miasta.
El movimiento obrero luchó por la jornada de ocho horas.
B2Ruch robotniczy walczył o ośmiogodzinny dzień pracy.
Pertenece a una familia de tradición obrera.
C1Należą do rodziny o tradycjach robotniczych.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: obrero
Pytanie 1 z 3
Która z tych osób najprawdopodobniej zostanie nazwana „obrero”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa „operarius”, oznaczającego kogoś, kto wykonuje pracę lub trud. Pochodzi od „opus” (oznaczającego „praca” lub „czyn”), które jest również rdzeniem angielskich słów, takich jak „opera” i „operate”. W języku polskim pokrewnym słowem jest „operacja”.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „obrero” jest obraźliwe?
Nie, jest to standardowe i neutralne określenie. W rzeczywistości jest często używane z dumą w ruchach robotniczych i kontekstach politycznych. Podobnie w Polsce słowo „robotnik” jest neutralne, choć w pewnych kontekstach może być nacechowane historycznie.
Jaka jest różnica między „obrero” a „trabajador”?
„Trabajador” to ogólne słowo oznaczające każdego, kto pracuje (w tym lekarzy, dyrektorów generalnych itp.). „Obrero” jest specyficzne dla pracy fizycznej lub przemysłowej. W języku polskim „pracownik” jest ogólne, a „robotnik” bardziej szczegółowe.
Czy „obrero” można używać w odniesieniu do zwierząt?
Tak! Konkretnie do owadów. „Abeja obrera” to „pszczoła robotnica”, a „hormiga obrera” to „mrówka robotnica”.

