paró
“paró” znaczy “On zatrzymał się” po hiszpańsku (Ukończona czynność).
On zatrzymał się, Ona zatrzymała się, To się zatrzymało
Również: On się wstrzymał, Pan zatrzymał (formalnie)
📝 W użyciu
El tren paró de repente en medio del campo.
A1Pociąg nagle zatrzymał się pośrodku pola.
Ella paró la pelota con el pecho.
A2Ona zatrzymała piłkę klatką piersiową.
¿Por qué paró usted la reunión tan pronto?
B1Dlaczego Pan zatrzymał spotkanie tak wcześnie?
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: paró
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'paró' w znaczeniu 'zatrzymał się'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *parāre*, który pierwotnie oznaczał 'przygotowywać' lub 'czynić gotowym'. Z czasem znaczenie to ewoluowało w języku hiszpańskim do 'zatrzymywać' lub 'wstrzymywać', często w kontekście przygotowania pozycji lub zatrzymania ruchu.
Pierwsze odnotowanie: Before the 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'paró' to forma czasownika nieregularnego?
Nie, 'paró' to regularna koniugacja czasownika -ar 'parar' w czasie przeszłym prostym (preterite). Wszystkie regularne czasowniki -ar podążają za tym wzorem: bezokolicznik minus -ar, plus -ó dla 'él/ella/usted'.
Skąd mam wiedzieć, czy 'paró' oznacza 'zatrzymał się', czy 'wstał'?
Wiele zależy od regionu i kontekstu. Jeśli mówimy o pojazdach lub aktywności, prawie zawsze oznacza to 'zatrzymał się'. Jeśli mówimy o osobie, która przesiada się z pozycji siedzącej do stojącej, Hiszpanie często używają formy zwrotnej 'se paró' (on/ona wstał(a)).