Inklingo

preocupados

preh-oh-koo-PAH-dohspɾeo̯kuˈpaðos

preocupados znaczy zmartwieni po hiszpańsku (czujący niepokój lub troskę).

zmartwieni, zatroskani

Również: niespokojni
Ilustracja z prostej bajki przedstawiająca zdenerwowaną postać siedzącą z głową ukrytą w dłoniach, symbolizująca zmartwienie.

📝 W użyciu

Los padres están muy preocupados por el futuro de sus hijos.

A2

Rodzice są bardzo zmartwieni przyszłością swoich dzieci.

Mis vecinos se veían preocupados después de la tormenta.

B1

Moi sąsiedzi wyglądali na zatroskanych po burzy.

¿Por qué están tan preocupados por un examen tan fácil?

A2

Dlaczego jesteście tak zmartwieni takim łatwym egzaminem?

Powiązania słów

Synonimy

  • inquietos (niespokojni / niespokojni)
  • nerviosos (nerwowi)

Antonimy

Częste kolokacje

  • estar preocupados porbyć zmartwionym czymś
  • parecer preocupadoswydawać się zmartwionym

Tłumacz na hiszpański

Słowa, które tłumaczą się na "preocupados" po hiszpańsku:

niespokojnizatroskanizmartwieni

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: preocupados

Pytanie 1 z 2

Jeśli opisujesz dwie przyjaciółki, które są zmartwione, której formy powinnaś użyć?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od czasownika 'preocupar', który wywodzi się od łacińskiego słowa *praeoccupare*, oznaczającego 'zająć z góry' lub 'posiąść'. W języku hiszpańskim ewoluowało to do znaczenia 'zająć umysł', czyli 'martwić się'.

Pierwsze odnotowanie: 15th century (as the verb form)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: preocupadosItalian: preoccupati

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'preocupados' a 'preocupadas'?

'Preocupados' to forma męskoosobowa liczby mnogiej, używana w odniesieniu do grup mężczyzn lub grup mieszanych. 'Preocupadas' to forma żeńska liczby mnogiej, używana tylko wtedy, gdy opisujemy grupę kobiet.

Czy mogę użyć 'preocupados' z czasownikiem 'ser'?

Jest to rzadkie. Chociaż technicznie możliwe, użycie 'ser' sugeruje, że bycie zmartwionym jest trwałą, definiującą cechą, co zazwyczaj nie ma miejsca. Zawsze używaj 'estar' (np. 'Están preocupados'), chyba że mówisz o chronicznym niepokoju.