presenciar
“presenciar” znaczy “być świadkiem” po hiszpańsku (widzieć, jak coś się dzieje na własne oczy).
być świadkiem
Również: być obecnym na
📝 W użyciu
Mucha gente presenció el accidente en la calle principal.
B1Wielu ludzi było świadkami wypadku na głównej ulicy.
Fue un honor presenciar el discurso del presidente.
B2To był zaszczyt być świadkiem przemówienia prezydenta.
Queremos presenciar el eclipse desde la montaña.
A2Chcemy być świadkami zaćmienia z góry.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: presenciar
Pytanie 1 z 3
Które z poniższych zdań poprawnie używa 'presenciar'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'praesentiare', które pochodzi od 'praesens' (obecny). Dosłownie oznacza 'uczynić siebie obecnym, aby coś zobaczyć'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'presenciar' to tylko bardziej wyszukany sposób na powiedzenie 'ver'?
W większości tak! Chociaż 'ver' używa się do wszystkiego, co widzisz, 'presenciar' dodaje niuans, że byłeś fizycznie obecny i że wydarzenie było w pewnym stopniu ważne lub oficjalne. W języku polskim często używamy 'być świadkiem' dla podkreślenia obecności i znaczenia.
Czy można go używać do programów telewizyjnych?
Brzmi to trochę dziwnie w odniesieniu do telewizji. Lepiej używać go do rzeczy dziejących się w rzeczywistości, na własne oczy. W języku polskim powiemy raczej 'oglądać telewizję', a nie 'być świadkiem programu telewizyjnego'.
Czy jest to czasownik zwrotny? Czy mówię 'me presencié'?
Nie, nie jest używany zwrotnie. Mówisz po prostu 'presencié el evento'. W języku polskim: 'Byłem świadkiem wydarzenia'.