Inklingo

proveniente

pro-be-NYEN-tepɾo.βe.ˈnjen.te

proveniente znaczy pochodzący z po hiszpańsku (wskazujący na pochodzenie lub źródło).

pochodzący z, wywodzący się z

Również: przybywający z
Przymiotnikm or fB1
Drewniana skrzynia z kolorową metką bagażową przedstawiającą szczyt góry, sugerującą, że pochodzi z konkretnego odległego miejsca.

📝 W użyciu

El vuelo proveniente de México llegará con retraso.

A2

Lot pochodzący z Meksyku przybędzie z opóźnieniem.

Recibimos fondos provenientes de varias donaciones.

B1

Otrzymaliśmy fundusze pochodzące z kilku darowizn.

Los datos provenientes del estudio son muy reveladores.

B2

Dane pochodzące z badania są bardzo wymowne.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • vuelo proveniente delot pochodzący z
  • fondos provenientes defundusze pochodzące z
  • información proveniente deinformacja pochodząca z

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: proveniente

Pytanie 1 z 3

Które słowo prawie zawsze następuje po 'proveniente', aby wskazać, skąd coś pochodzi?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
provenir(pochodzić z)Czasownik
proviniendo(pochodząc z)Czasownik
proveniencia(pochodzenie / źródło)Rzeczownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od łacińskiego czasownika 'provenire', który łączy 'pro' (naprzód/na zewnątrz) i 'venire' (przychodzić). Dosłownie oznacza 'wyłaniać się' lub 'pojawiać się'.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: provenanceFrench: provenantItalian: proveniente

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy mogę używać 'proveniente' w odniesieniu do ludzi?

Tak, ale brzmi to bardzo formalnie. Na przykład 'ciudadanos provenientes de otros países' (obywatele pochodzący z innych krajów). W codziennym życiu lepiej użyć 'que vienen de' lub 'de'.

Czy 'proveniente' to to samo co 'procedente'?

Są prawie identyczne! 'Procedente' jest nieco częściej używane w odniesieniu do transportu (np. przylatujące loty lub pociągi), podczas gdy 'proveniente' jest używane szerzej w odniesieniu do pochodzenia idei, funduszy lub przedmiotów.

Czy ma formę żeńską?

Nie. Słowa kończące się na -ente w języku hiszpańskim zazwyczaj pozostają takie same dla rzeczowników rodzaju męskiego i żeńskiego. Tylko liczba mnoga się zmienia (provenientes).