quedaré
“quedaré” znaczy “zostanę” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zostanę, pozostanę
Również: pozostanę (jako resztka)
📝 W użyciu
Si llueve, me quedaré en casa esta noche.
A1Jeśli będzie padać, zostanę dziś wieczorem w domu.
Después de la fiesta, yo quedaré para ayudar a limpiar.
A2Po imprezie pozostanę, żeby pomóc w sprzątaniu.
umówię się, spotkam się
Również: zgodzę się (na spotkanie)
📝 W użyciu
Llamaré a María y quedaré con ella para el café mañana.
A2Zadzwonię do Marii i umówię się z nią na kawę jutro.
Mañana quedaré con el jefe para discutir el proyecto.
B1Jutro spotkam się z szefem, aby omówić projekt.
będę wyglądać, będę pasować
Również: skończę jako
📝 W użyciu
Si me pongo este vestido, quedaré elegante para la cena.
B1Jeśli założę tę sukienkę, będę wyglądać elegancko na kolacji.
Cuando termine la dieta, quedaré más delgado.
B2Kiedy skończę dietę, będę szczuplejsza.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: quedaré
Pytanie 1 z 2
Które polskie zdanie poprawnie używa znaczenia „quedaré” związanego z umawianiem się na spotkanie?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „quedar” pochodzi od łacińskiego czasownika *quietare*, który oznaczał „uspokajać” lub „odpoczywać”. Z czasem znaczenie ewoluowało od „odpoczywać w miejscu” do „zostać” lub „pozostać”.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „quedaré” to to samo co „me quedaré”?
„Quedaré” (bez „me”) często oznacza „umówię się na spotkanie” lub „zostanę (jako resztka)”. „Me quedaré” (z „me”) to forma zaimkowa, która mocno podkreśla „zostanę” lub „pozostanę” w danym miejscu.
Skąd mam wiedzieć, czy „quedaré” odnosi się do pozostawania, czy do umawiania się na spotkanie?
Spójrz na słowa, które po nim następują. Jeśli widzisz przyimek „con” (np. „quedaré con Juan”), oznacza to, że spotykasz się z kimś. Jeśli widzisz „en” (np. „quedaré en la oficina”), oznacza to, że tam zostajesz.


