qué
“qué” znaczy “co” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
¿Qué es eso?
A1Co to jest?
¿Qué hora es?
A1Która godzina?
No sé qué hacer.
A2Nie wiem, co robić.
¿Qué libro estás leyendo?
A2Którą książkę czytasz?

📝 W użyciu
¡Qué día tan bonito!
A2Co za piękny dzień!
¡Qué sorpresa!
A2Co za niespodzianka!
¡Qué rápido conduces!
B1Jak szybko jedziesz!
¡Qué bien!
A1Jak świetnie!
sedno
Również: punkt, pewna rzecz
📝 W użyciu
El qué de la cuestión es si tenemos suficiente tiempo.
C1Sedno sprawy polega na tym, czy mamy wystarczająco dużo czasu.
Esa canción tiene un qué que me emociona.
B2Ta piosenka ma w sobie coś, co mnie porusza.
Logró entender el qué del problema.
C1Udało mu się zrozumieć istotę problemu.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: qué
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'qué' do wyrażenia 'Co za piękny obraz!'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'quid', które również oznaczało 'co'. Jest to bezpośredni potomek, który przez tysiące lat zachował swoją podstawową funkcję zadawania pytań.
Pierwsze odnotowanie: Early forms appeared in the 10th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest największa różnica między 'qué' a 'que'?
Znak akcentu! 'Qué' z akcentem używane jest w pytaniach ('Co?') i wykrzyknieniach ('Co za...!'). 'Que' bez akcentu to słowo łączące, zazwyczaj oznaczające 'że' lub 'który' (np. 'Creo que sí' - 'Myślę, że tak.').
Kiedy używać 'qué', a kiedy 'cuál' dla 'co' lub 'który'?
To trudny punkt! Prosta zasada: używaj 'qué' przed rzeczownikiem ('¿Qué color te gusta?' - 'Jaki kolor lubisz?'). Używaj 'cuál', gdy wybierasz 'który' z listy, nawet jeśli lista nie jest wypowiedziana ('¿Cuál es tu favorito?' - 'Który jest Twoim ulubionym?').
Dlaczego ludzie czasami mówią '¡Qué cosa más rara!' zamiast po prostu '¡Qué cosa rara!'?
Obie formy są poprawne! Dodanie 'más' lub 'tan' (jak w '¡Qué día tan bonito!') to bardzo powszechny sposób na dodanie dodatkowego nacisku w wykrzyknieniach. Nie zmienia to podstawowego znaczenia, ale sprawia, że wykrzyknienie brzmi nieco mocniej i jest bardzo naturalne w rozmowie.


