retornar
“retornar” znaczy “wracać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wracać
Również: wrócić
📝 W użyciu
Muchos migrantes sueñan con retornar a su tierra natal.
B1Wielu migrantów marzy o powrocie do swojej ojczyzny.
El avión tuvo que retornar al aeropuerto por el clima.
A2Samolot musiał wrócić na lotnisko z powodu pogody.
Espero que la calma retorne a la ciudad pronto.
B2Mam nadzieję, że spokój wkrótce powróci do miasta.
zwracać / spłacać
Również: odwdzięczać się
📝 W użyciu
La inversión retornó grandes beneficios.
C1Inwestycja przyniosła wielkie zyski.
Quiero retornar el favor que me hiciste.
B2Chcę się odwdzięczyć za przysługę, którą mi wyświadczyłeś.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: retornar
Pytanie 1 z 3
Który czasownik jest bardziej naturalny do opisania zwrotu pary butów do sklepu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'retornare', gdzie 're-' oznacza 'ponownie', a 'tornare' oznacza 'obracać'. Dosłownie oznacza to 'obracać się z powrotem'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'retornar' to czasownik z przestawieniem rdzenia?
Nie, 'retornar' to regularny czasownik -ar. Nie zmienia swojej środkowej samogłoski 'o' na 'ue', jak robi to czasownik 'volver'.
Czy mogę użyć 'retornar' w znaczeniu 'oddzwonić'?
Tak, 'retornar la llamada' to powszechny i poprawny, formalny sposób na powiedzenie 'oddzwonić'.
Jaka jest główna różnica między 'regresar' a 'retornar'?
Oba oznaczają 'wracać', ale 'regresar' jest częściej używane w codziennej mowie, podczas gdy 'retornar' brzmi bardziej elegancko lub formalnie.

