volver
“volver” znaczy “wracać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wracać, wracać, wracać

📝 W użyciu
Vuelvo a casa a las seis.
A1Wracam do domu o szóstej.
Mis padres volvieron de su viaje ayer.
A2Moi rodzice wrócili wczoraj z podróży.
¿A qué hora vuelves?
A1O której wracasz?

📝 W użyciu
He vuelto a leer mi libro favorito.
A2Przeczytałem moją ulubioną książkę ponownie.
Si no entiendes, vuelve a preguntar.
B1Jeśli nie rozumiesz, zapytaj ponownie.
¡No vuelvas a decir eso!
B1Nie mów tego znowu!
stawać się, przekształcać się w
Również: doprowadzać / przyprawiać
📝 W użyciu
Se volvió una persona muy optimista.
B2On stał się bardzo optymistyczną osobą.
Ese ruido me está volviendo loco.
B1Ten hałas doprowadza mnie do szału.
El agua se volvió hielo con el frío.
B2Woda zamieniła się w lód z zimna.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: volver
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie oznacza 'Przeczytałem książkę ponownie'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'volvĕre', które oznaczało 'obracać, toczyć lub skręcać'. Ideę 'toczenia' można dostrzec w powiązanych angielskich słowach, takich jak 'revolve' i 'involve'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'volver', 'regresar' i 'devolver'?
Pomyśl o tym tak: 'Volver' i 'regresar' odnoszą się do powrotu osób lub rzeczy do miejsca i są bardzo podobne ('volver' jest po prostu nieco częstsze). 'Devolver' odnosi się konkretnie do zwracania przedmiotu komuś lub gdzieś, na przykład zwracania książki do biblioteki lub oddawania pożyczonych pieniędzy.
Dlaczego imiesłów przeszły to 'vuelto', a nie 'volvido'?
To jeden z powszechnych nieregularnych imiesłowów przeszłych w języku hiszpańskim! Tak jak angielski ma 'break, broke, broken' zamiast 'breaked', hiszpański ma czasowniki ze specjalnymi formami. Inne powszechne to 'abrir' -> 'abierto' (otwarty) i 'escribir' -> 'escrito' (napisany). Po prostu trzeba je zapamiętać, a 'vuelto' jest bardzo ważnym przykładem.


