salve
“salve” znaczy “ratować” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ratować, uratować
Również: Ratuj! (formalne polecenie)
📝 W użyciu
Espero que alguien salve la situación antes de que sea tarde.
B1Mam nadzieję, że ktoś uratuje sytuację, zanim będzie za późno.
¡Salve usted la copia de seguridad ahora mismo!
B2Natychmiast ratuj kopię zapasową! (Formalne polecenie)
Dudo que él salve el examen sin estudiar.
B2Wątpię, czy on zda (uratował) egzamin bez nauki.
witaj
Również: pozdrawiam
📝 W użyciu
¡Salve, oh patria, mil veces salve!
C1Witaj, ojczyzno, tysiąckrotnie witaj!
El coro gritó: «¡Salve, emperador!»
C1Chór krzyknął: 'Witaj, cesarzu!'
Salve
Również: Salva Regina
📝 W użyciu
Al final de la misa, cantaron la Salve.
B2Na koniec mszy zaśpiewali Salve.
La Salve es una oración muy antigua dedicada a la Virgen María.
B2Salve to bardzo stara modlitwa poświęcona Dziewicy Maryi.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: salve
Pytanie 1 z 2
Które znaczenie 'salve' jest użyte w zdaniu: 'Pido que usted salve la vida de ese animal.'
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *salvē*, które oznaczało 'bądź zdrów' lub 'bądź w dobrym zdrowiu'. Pierwotnie było używane jako powitanie (stąd znaczenie wykrzyknika). Hiszpański czasownik 'salvar' (ratować) również ma ten sam rdzeń, łącząc idee zdrowia, bezpieczeństwa i ratunku.
Pierwsze odnotowanie: 13th century (in Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'salve' ma dwie różne części mowy (czasownik i wykrzyknik)?
Słowo 'salve' pochodzi od łacińskiego słowa oznaczającego 'bądź zdrów'. W języku hiszpańskim ten rdzeń rozdzielił się: stał się czasownikiem 'salvar' (ratować), a 'salve' jest formą koniugowaną tego czasownika. Oddzielnie, 'salve' zostało zachowane jako wykrzyknik (ustalone powitanie) bezpośrednio z dawnego użycia łacińskiego.
Czy 'salve' jest używane jako powitanie dzisiaj?
Nie, zazwyczaj nie. Jako powitanie, 'salve' jest bardzo formalne, historyczne lub literackie. Do codziennej rozmowy powinieneś używać 'hola' lub 'buenas tardes'.


