viva
“viva” znaczy “niech żyje” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
niech żyje
Również: niech żyje, niech żyje
📝 W użyciu
¡Viva México! ¡Viva la independencia!
A2Niech żyje Meksyk! Niech żyje niepodległość!
Cuando los novios salieron, todos gritaron: '¡Vivan los novios!'
B1Kiedy para młoda wyszła, wszyscy krzyczeli: 'Niech żyje para młoda!'
żywy, żywy
Również: żywy, żywy, błyskotliwy / sprytny
📝 W użyciu
A pesar del accidente, la conductora está viva.
A2Pomimo wypadku kierowca żyje.
La tradición de la fiesta sigue muy viva en el pueblo.
B1Tradycja festiwalu jest wciąż bardzo żywa w miasteczku.
Hizo una descripción muy viva de sus vacaciones.
B2Dała bardzo żywy opis swoich wakacji.
żyje

📝 W użyciu
Espero que mi abuela viva muchos años más.
B1Mam nadzieję, że moja babcia pożyje jeszcze wiele lat.
El médico quiere que yo viva sin estrés.
B1Lekarz chce, abym żył bez stresu.
¡Viva usted su vida!
B2Żyj swoim życiem! (formalne polecenie)
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: viva
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'viva' jako okrzyku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio z łaciny. Wykrzyknik 'viva' pochodzi od łacińskiego 'vīvat', co oznacza 'niech żyje!'. Jest to forma czasownika 'vīvere', oznaczającego 'żyć'. Przymiotnik pochodzi od żeńskiej formy łacińskiego 'vīvus', oznaczającego 'żywy'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'viva' a 'vive'?
Świetne pytanie! 'Vive' to proste stwierdzenie faktu: 'Él vive en España' (On mieszka w Hiszpanii). 'Viva' jest używane do okrzyków ('¡Viva la vida!') lub do życzeń, wątpliwości i poleceń: 'Espero que ella viva bien' (Mam nadzieję, że ona dobrze żyje). Zatem 'vive' stwierdza rzeczywistość, podczas gdy 'viva' często wyraża nadzieję lub uczucie.
Dlaczego 'viva' czasami staje się 'vivan'?
Zmienia się, aby pasować do liczby osób lub rzeczy, o których mówisz. Użyj 'viva' dla jednej rzeczy ('¡Viva el chocolate!') i 'vivan' dla więcej niż jednej ('¡Vivan los perros!'). To tak, jak przymiotniki zmieniają się dla liczby pojedynczej i mnogiej.


