Inklingo

muerta

MWER-tahˈmweɾta

muerta znaczy martwy po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

martwy

Również: wyczerpany, zdrętwiały, przytępiony
Zbliżenie na pojedynczy, całkowicie zwiędły, brązowy i suchy kwiat leżący na ziemi, symbolizujący coś martwego.

📝 W użyciu

La flor que me regalaste está muerta.

A2

Kwiat, który mi podarowałeś, jest martwy.

Después de la maratón, llegué a casa muerta.

B1

Po maratonie wróciłam do domu wyczerpana.

Se me quedó la pierna muerta después de estar sentada tanto tiempo.

B2

Moja noga zdrętwiała po tak długim siedzeniu.

Powiązania słów

Synonimy

  • fallecida (zmarła)
  • sin vida (bez życia)

Antonimy

Częste kolokacje

  • naturaleza muertamartwa natura (obraz)
  • vía muertaślepy tor, bocznicę
  • hora muertamartwa godzina, czas przestoju

Idiomy i wyrażenia

  • estar muerta de hambrebyć głodnym jak wilk, umierać z głodu
  • estar muerta de sueñobyć śmiertelnie zmęczonym, ledwo żyć ze zmęczenia

zmarła kobieta

Również: zmarła (kobieta)
RzeczownikfB1formal
Prosta ilustracja kobiecej postaci spokojnie odpoczywającej pod czystym białym prześcieradłem w cichym, stylizowanym pokoju.

📝 W użyciu

La policía aún no ha identificado a la muerta.

B1

Policja jeszcze nie zidentyfikowała zmarłej kobiety.

En el accidente hubo una muerta y dos heridos.

B2

W wypadku zginęła jedna osoba (kobieta), a dwie zostały ranne.

Powiązania słów

Synonimy

  • difunta (zmarła kobieta)
  • fallecida (zmarła kobieta)

Antonimy

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: muerta

Pytanie 1 z 1

W którym zdaniu 'muerta' oznacza 'wyczerpana'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
puertahuertatuerta
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego słowa 'mortua', które jest formą żeńską od 'mortuus'. Był to imiesłów przeszły łacińskiego czasownika 'morī', oznaczającego 'umierać'. Tak więc 'muerta' zawsze oznaczało coś lub kogoś, kto przeszedł proces umierania.

Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: mortaItalian: mortaFrench: morte

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'muerta' a 'muerte'?

Świetne pytanie! 'Muerta' (kończące się na -a) jest zazwyczaj przymiotnikiem opisującym żeński rzeczownik jako 'martwy' (la flor muerta). 'Muerte' (kończące się na -e) to rzeczownik oznaczający samą koncepcję 'śmierci' (la muerte es natural). W języku polskim mamy podobne rozróżnienie między przymiotnikiem 'martwy/martwa' a rzeczownikiem 'śmierć'.

Czy zawsze używam 'estar' z 'muerta'?

Tak, około 99% czasu. Powiedzenie, że coś 'está muerta' opisuje jego obecny stan bycia martwym. Użycie 'ser' ('es muerta') jest niezwykle rzadkie i zazwyczaj zarezerwowane dla konstrukcji strony biernej w literaturze lub bardzo formalnych kontekstach, jak 'ella fue muerta por el villano' (ona została zabita przez złoczyńcę). W codziennym użyciu zawsze trzymaj się 'estar'. W języku polskim używamy czasownika 'być', ale w kontekście stanu, który jest wynikiem jakiejś akcji (śmierci), często używamy formy 'jest martwa', co odpowiada hiszpańskiemu 'está muerta'.