suavizar
“suavizar” znaczy “łagodzić” po hiszpańsku (czynić coś fizycznie miękkim lub sytuację mniej ostrą).
łagodzić, wygładzać
Również: stonować, uspokajać
📝 W użyciu
Esta crema ayuda a suavizar la piel seca.
A2Ten krem pomaga zmiękczyć suchą skórę.
El director tuvo que suavizar su mensaje para no asustar a los empleados.
B1Dyrektor musiał stonować swoją wypowiedź, aby nie przestraszyć pracowników.
Usamos papel de lija para suavizar los bordes de la mesa.
B2Użyliśmy papieru ściernego, aby wygładzić krawędzie stołu.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: suavizar
Pytanie 1 z 3
Która z poniższych form jest poprawną formą 'yo' w czasie przeszłym (Pretérito Perfecto Simple)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'suavis', które oznacza słodki, przyjemny lub zachwycający. Ewoluowało w hiszpański przymiotnik 'suave', a później czasownik 'suavizar'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'suavizar' a 'ablandar'?
Chociaż oba oznaczają 'zmiękczać', 'suavizar' zazwyczaj odnosi się do tekstury lub intensywności (jak skóra lub głos), podczas gdy 'ablandar' oznacza czynienie czegoś fizycznie miękkim lub elastycznym, co było wcześniej twarde (jak zmiękczanie masła lub mięsa).
Czy 'suavizante' jest związane z tym słowem?
Tak! 'Suavizante' to rzeczownik używany na określenie 'płynu do płukania tkanin' – produktu, który 'suaviza' Twoje ubrania.
Czy mogę użyć 'suavizar' w odniesieniu do kolorów?
Absolutnie. Możesz powiedzieć 'suavizar los colores', co oznacza uczynienie ich mniej jaskrawymi lub intensywnymi.